Psalms 90

(神人摩西的祈祷)主啊,你世世代代作我们的居所。
En bön av gudsmannen Mose.  Herre, du har varit vår tillflykt från släkte till släkte.
诸山未曾生出,地与世界你未曾造成,从亘古到永远,你是 神。
 Förrän bergen blevo till  och du frambragte jorden och världen,  ja, från evighet till evighet      är du, o Gud.
你使人归于尘土,说:你们世人要归回。
 Du låter människorna vända åter till stoft,  du säger: »Vänden åter, I människors barn.»
在你看来,千年如已过的昨日,又如夜间的一更。
 Ty tusen år äro i dina ögon  såsom den dag som förgick i går;  ja, de äro såsom en nattväkt.
你叫他们如水冲去;他们如睡一觉。早晨,他们如生长的草,
 Du sköljer dem bort; de äro såsom en sömn.  Om morgonen likna de gräset som frodas;
早晨发芽生长,晚上割下枯干。
 det blomstrar upp och frodas om morgonen,  men om aftonen torkar det bort och förvissnar.
我们因你的怒气而消灭,因你的忿怒而惊惶。
 Ty vi förgås genom din vrede,  och genom din förtörnelse ryckas vi plötsligt bort.
你将我们的罪孽摆在你面前,将我们的隐恶摆在你面光之中。
 Du ställer våra missgärningar inför dig,  våra förborgade synder i ditt ansiktes ljus.
我们经过的日子都在你震怒之下;我们度尽的年岁好像一声叹息。
 Ja, alla våra dagar försvinna genom din förgrymmelse,  vi lykta våra år såsom en suck.
我们一生的年日是七十岁,若是强壮可到八十岁;但其中所矜夸的不过是劳苦愁烦,转眼成空,我们便如飞而去。
 Vårt liv varar sjuttio år  eller åttio år, om det bliver långt;  och när det är som bäst, är det möda och fåfänglighet,  ty det går snart förbi, likasom flöge vi bort.
谁晓得你怒气的权势?谁按著你该受的敬畏晓得你的忿怒呢?
 Vem besinnar din vredes makt  och din förgrymmelse, så att han fruktar dig?
求你指教我们怎样数算自己的日子,好叫我们得著智慧的心。
 Lär oss betänka huru få våra dagar äro,  för att vi må undfå visa hjärtan.
耶和华啊,我们要等到几时呢?求你转回,为你的仆人后悔。
 HERRE, vänd åter.  Huru länge dröjer du?  Förbarma dig över dina tjänare.
求你使我们早早饱得你的慈爱,好叫我们一生一世欢呼喜乐。
 Mätta oss med din nåd, när morgonen gryr,  så att vi få jubla och vara glada i alla våra livsdagar.
求你照著你使我们受苦的日子,和我们遭难的年岁,叫我们喜乐。
 Giv oss glädje så många dagar som du har plågat oss,  så många år som vi hava lidit olycka.
愿你的作为向你仆人显现;愿你的荣耀向他们子孙显明。
 Låt dina gärningar uppenbaras för dina tjänare  och din härlighet över deras barn.
愿主我们 神─的荣美归于我们身上。愿你坚立我们手所做的工;我们手所做的工,愿你坚立。
 Och HERRENS, vår Guds, ljuvlighet      komme över oss.  Må du främja för oss      våra händers verk;  ja, våra händers verk främje du.