Psalms 89

(以斯拉人以探的训诲诗。)我要歌唱耶和华的慈爱,直到永远;我要用口将你的信实传与万代。
En sång av esraiten Etan.
因我曾说:你的慈悲必建立到永远;你的信实必坚立在天上。
 Jag vill sjunga om HERRENS      nådegärningar evinnerligen;  jag vill låta min mun förkunna din trofasthet,      från släkte till släkte.
我与我所拣选的人立了约,向我的仆人大卫起了誓:
 Ja, jag säger: För evig tid      skall nåd byggas upp;  i himmelen, där befäster du      din trofasthet.
我要建立你的后裔,直到永远;要建立你的宝座,直到万代。(细拉)
 »Jag har slutit ett förbund med min utvalde,  med ed har jag lovat min tjänare David:
耶和华啊,诸天要称讚你的奇事;在圣者的会中,要称讚你的信实。
 'Jag skall befästa din säd för evig tid  och bygga din tron från släkte till släkte.'»  Sela.
在天空谁能比耶和华呢? 神的众子中,谁能像耶和华呢?
 Av himlarna prisas      dina under, o HERRE,  och i de heligas församling      din trofasthet.
他在圣者的会中,是大有威严的 神,比一切在他四围的更可畏惧。
 Ty vilken i skyn      kan liknas vid HERREN,  vilken bland Guds söner      kan aktas lik HERREN?
耶和华─万军之 神啊,哪一个大能者像你耶和华?你的信实是在你的四围。
 Ja, Gud är mycket förskräcklig      i de heligas råd  och fruktansvärd utöver alla      som äro omkring honom.
你管辖海的狂傲;波浪翻腾,你就使它平静了。
 HERRE, härskarornas Gud,      vem är dig lik?  Stark är HERREN;      och din trofasthet är runt omkring dig.
你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人;你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
 Du är den som råder      över havets uppror;  när dess böljor resa sig,      stillar du dem.
天属你,地也属你;世界和其中所充满的都为你所建立。
 Du krossade Rahab,      så att han låg lik en slagen;  med din mäktiga arm      förströdde du dina fiender.
南北为你所创造;他泊和黑门都因你的名欢呼。
 Din är himmelen,      din är ock jorden;  du har grundat jordens krets      med allt vad därpå är.
你有大能的膀臂;你的手有力,你的右手也高举。
 Norr och söder,      dem har du skapat;  Tabor och Hermon      jubla i ditt namn.
公义和公平是你宝座的根基;慈爱和诚实行在你前面。
 Du har en arm      med hjältekraft,  mäktig är din hand,      hög är din högra hand.
知道向你欢呼的,那民是有福的!耶和华啊,他们在你脸上的光里行走。
 Rättfärdighet och rätt      äro din trons fäste,  nåd och sanning      stå inför ditt ansikte.
他们因你的名终日欢乐,因你的公义得以高举。
 Saligt är det folk      som vet vad jubel är,  de som vandra, o HERRE,      i ditt ansiktes ljus.
你是他们力量的荣耀;因为你喜悦我们,我们的角必被高举。
 I ditt namn fröjda de sig alltid,  och genom din rättfärdighet upphöjas de.
我们的盾牌属耶和华;我们的王属以色列的圣者。
 Ty du är deras starkhet och prydnad,  och genom din nåd upphöjer du vårt horn.
当时,你在异象中晓谕你的圣民,说:我已把救助之力加在那有能者的身上;我高举那从民中所拣选的。
 Ty han som är vår sköld tillhör HERREN,  vår konung tillhör Israels Helige.
我寻得我的仆人大卫,用我的圣膏膏他。
 På den tiden talade du i en syn      till dina fromma och sade:  »Jag har lagt hjälp i en hjältes hans,  jag har upphöjt en yngling ur folket.
我的手必使他坚立;我的膀臂也必坚固他。
 Jag har funnit min tjänare David  och smort honom med min helig olja.
仇敌必不勒索他;凶恶之子也不苦害他。
 Min hand skall stadigt vara med honom,  och min arm skall styrka honom.
我要在他面前打碎他的敌人,击杀那恨他的人。
 Ingen fiende skall oförtänkt komma över honom,  och ingen orättfärdig skall förtrycka honom;
只是我的信实和我的慈爱要与他同在;因我的名,他的角必被高举。
 nej, jag skall krossa hans ovänner framför honom,  och jag skall hemsöka dem som hata honom.
我要使他的左手伸到海上,右手伸到河上。
 Min trofasthet och min nåd skola vara med honom,  och i mitt namn skall hans horn varda upphöjt.
他要称呼我说:你是我的父,是我的 神,是拯救我的磐石。
 Jag skall lägga havet under hans hand  och strömmarna under hans högra hand.
我也要立他为长子,为世上最高的君王。
 Han skall kalla mig så: 'Du min fader,  min Gud och min frälsnings klippa.'
我要为他存留我的慈爱,直到永远;我与他立的约必要坚定。
 Ja, jag skall göra honom till den förstfödde,  till den högste bland konungarna på jorden.
我也要使他的后裔存到永远,使他的宝座如天之久。
 Jag skall bevara min nåd åt honom evinnerligen,  och mitt förbund med honom skall förbliva fast.
倘若他的子孙离弃我的律法,不照我的典章行,
 Jag skall låta hans säd bestå till evig tid,  och hans tron, så länge himmelen varar.
背弃我的律例,不遵守我的诫命,
 Om hans barn övergiva min lag  och icke vandra efter mina rätter,
我就要用杖责罚他们的过犯,用鞭责罚他们的罪孽。
 om de bryta mot mina stadgar  och icke hålla mina bud,
只是我必不将我的慈爱全然收回,也必不叫我的信实废弃。
 då skall jag väl hemsöka deras överträdelse med ris  och deras missgärning med plågor,
我必不背弃我的约,也不改变我口中所出的。
 men min nåd skall jag ej taga ifrån honom,  och jag skall icke svika i trofasthet.
我一次指著自己的圣洁起誓:我决不向大卫说谎!
 Jag skall icke bryta mitt förbund,  och vad mina läppar hava talat skall jag ej förändra.
他的后裔要存到永远;他的宝座在我面前如日之恒一般,
 En gång har jag svurit det vid min helighet,  och mitt löfte till David skall jag icke bryta.
又如月亮永远坚立,如天上确实的见证。(细拉)
 Hans säd skall förbliva evinnerligen  och hans tron inför mig så länge som solen;
但你恼怒你的受膏者,就丢掉弃绝他。
 såsom månen skall den bestå evinnerligen.  Och trofast är vittnet i skyn.»  Sela.
你厌恶了与仆人所立的约,将他的冠冕践踏于地。
 Men nu har du förkastat och förskjutit din smorde  och handlat i vrede mot honom.
你拆毁了他一切的篱笆,使他的保障变为荒场。
 Du har upplöst förbundet med din tjänare,  du har oskärat hans krona      och kastat den ned till jorden.
凡过路的人都抢夺他;他成为邻邦的羞辱。
 Du har brutit ned alla hans murar,  du har gjort hans fästen till spillror.
你高举了他敌人的右手;你叫他一切的仇敌欢喜。
 Alla som gå vägen fram plundra honom,  han har blivit till smälek för sina grannar.
你叫他的刀剑捲刃,叫他在争战之中站立不住。
 Du har upphöjt hans ovänners högra hand  och berett alla hans fiender glädje.
你使他的光辉止息,将他的宝座推倒于地。
 Ja, du har låtit hans svärdsegg vika tillbaka  och icke hållit honom uppe i striden.
你减少他青年的日子,又使他蒙羞。(细拉)
 Du har gjort slut på hans glans  och slagit hans tron till jorden.
耶和华啊,这要到几时呢?你要将自己隐藏到永远吗?你的忿怒如火焚烧要到几时呢?
 Du har förkortat hans ungdoms dagar,  du har höljt honom med skam.  Sela.
求你想念我的时候是何等的短少;你创造世人,要使他们归何等的虚空呢?
 Huru länge, o HERRE,      skall du så alldeles fördölja dig?  Huru länge skall din vrede      brinna såsom eld?
谁能常活免死、救他的灵魂脱离阴间的权柄呢?(细拉)
 Tänk på huru kort      mitt liv varar,  och huru förgängliga du har skapat      alla människors barn.
主啊,你从前凭你的信实向大卫立誓要施行的慈爱在哪里呢?
 Ty vilken är den man som får leva      och undgår att se döden?  Vem räddar din själ      från dödsrikets våld?  Sela.
主啊,求你记念仆人们所受的羞辱,记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。
 Herre, var äro      din forna nådegärningar,  vad du lovade David med ed      i din trofasthet.
耶和华啊,你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人,羞辱了你受膏者的脚踪。
 Tänk, Herre,      på dina tjänares smälek,  på vad jag måste fördraga      av alla de många folken;
耶和华是应当称颂的,直到永远。阿们!阿们!
 tänk på huru dina fiender      smäda, o HERRE,  huru de smäda      din smordes fotspår.               ---- [ (Psalms 89:53) Lovad vare HERREN evinnerligen! Amen, Amen.               Guds evighet och människans                      förgänglighet. ]