Psalms 84

(可拉后裔的诗,交与伶长。用迦特乐器。)万军之耶和华啊,你的居所何等可爱!
För sångmästaren, till Gittít; av Koras söner; en psalm.
我羨慕渴想耶和华的院宇;我的心肠,我的肉体向永生 神呼籲(或译:欢呼)。
 Huru ljuvliga äro icke dina boningar,      HERRE Sebaot!
万军之耶和华─我的王,我的 神啊,在你祭坛那里,麻雀为自己找著房屋,燕子为自己找著菢雏之窝。
 Min själ längtar och trängtar      efter HERRENS gårdar,  min själ och min kropp      jubla mot levande Gud.
如此住在你殿中的便为有福!他们仍要讚美你。(细拉)
 Ty sparven har funnit ett hus      och svalan ett bo åt sig,  där hon kan lägga sina ungar:  dina altaren, HERRE Sebaot,      min konung och min Gud.
靠你有力量、心中想往锡安大道的,这人便为有福!
 Saliga äro de som bo i ditt hus;  de lova dig beständigt.  Sela.
他们经过流泪谷,叫这谷变为泉源之地;并有秋雨之福盖满了全谷。
 Saliga äro de människor      som i dig hava sin starkhet,      de vilkas håg står till dina vägar.
他们行走,力上加力,各人到锡安朝见 神。
 När de vandra genom Tåredalen,      göra de den rik på källor,  och höstregnet höljer den med välsignelser.
耶和华─万军之 神啊,求你听我的祷告!雅各的 神啊,求你留心听!(细拉)
 De gå från kraft till kraft;  så träda de fram inför Gud på Sion.
 神啊,你是我们的盾牌;求你垂顾观看你受膏者的面!
 HERRE Gud Sebaot,      hör min bön,  lyssna, du Jakobs Gud.  Sela.
在你的院宇住一日,胜似在别处住千日;宁可在我 神殿中看门,不愿住在恶人的帐棚里。
 Gud, vår sköld, ser härtill,  och akta på din smordes ansikte.
因为耶和华─ 神是日头,是盾牌,要赐下恩惠和荣耀。他未尝留下一样好处不给那些行动正直的人。
 Ty en dag i dina gårdar är bättre      än eljest tusen.  Jag vill hellre vakta dörren      i min Guds hus  än dväljas i de ogudaktigas hyddor.
万军之耶和华啊,倚靠你的人便为有福!
 Ty HERREN Gud      är sol och sköld;  HERREN giver      nåd och ära;  han vägrar icke dem något gott,      som vandra i ostrafflighet. [ (Psalms 84:13)  HERRE Sebaot,  salig är den människa      som förtröstar på dig. ]