Psalms 68

(大卫的诗歌,交与伶长。)愿 神兴起,使他的仇敌四散,叫那恨他的人从他面前逃跑。
För sångmästaren; av David; en psalm, en sång.
他们被驱逐,如烟被风吹散;恶人见 神之面而消灭,如蜡被火镕化。
 Gud står upp;      hans fiender varda förskingrade,  och de som hata honom      fly för hans ansikte.
惟有义人必然欢喜,在 神面前高兴快乐。
 Såsom rök fördrives,      så fördrivas de av dig;  likasom vaxet      smälter för eld,  så förgås de ogudaktiga      för Guds ansikte.
你们当向 神唱诗,歌颂他的名;为那坐车行过旷野的修平大路。他的名是耶和华,要在他面前欢乐!
 Men de rättfärdiga äro glada,      de fröjda sig inför Gud      och jubla i glädje.
 神在他的圣所作孤儿的父,作寡妇的伸冤者。
 Sjungen till Guds ära,      lovsägen hans namn.  Gören väg för honom      som drager fram genom öknarna.  Hans namn är HERREN,      fröjdens inför honom;
 神叫孤独的有家,使被囚的出来享福;惟有悖逆的住在干燥之地。
 de faderlösas fader      och änkors försvarare,  Gud i sin heliga boning,
 神啊,你曾在你百姓前头出来,在旷野行走。(细拉)
 en Gud som förhjälper      de ensamma till ett hem,  och som för de fångna      ut till lycka;  allenast de gensträviga      måste bo i en öken.
那时,地见 神的面而震动,天也落雨;西奈山见以色列 神的面也震动。
 Gud, när du drog ut      i spetsen för ditt folk,      när du gick fram i ödemarken, Sela,
 神啊,你降下大雨;你产业以色列疲乏的时候,你使他坚固。
 då bävade jorden,      då utgöt himmelen sina flöden      inför Guds ansikte;  ja, Sinai bävade      för Guds ansikte;      Israels Guds.
你的会众住在其中; 神啊,你的恩惠是为困苦人预备的。
 Ett nåderikt regn      lät du falla, o Gud;  ditt arvland, som försmäktade,      vederkvickte du.
主发命令,传好信息的妇女成了大群。
 Din skara fick bo däri;  genom din godhet beredde du det      åt de betryckta, o Gud.
统兵的君王逃跑了,逃跑了;在家等候的妇女分受所夺的。
 Herren låter höra sitt ord,  stor är skaran av kvinnor som båda glädje:
你们安卧在羊圈的时候,好像鸽子的翅膀镀白银,翎毛镀黄金一般。
 »Härskarornas konungar      fly, de fly,  och husmodern därhemma      får utskifta byte.
全能者在境内赶散列王的时候,势如飘雪在撒们。
 Viljen I då ligga stilla      inom edra hägnader?  Duvans vingar      äro höljda i silver,  och hennes fjädrar      skimra av guld.
巴珊山是 神的山;巴珊山是多峰多岭的山。
 När den Allsmäktige förströr      konungarna i landet,      faller snö på Salmon.»
你们多峰多岭的山哪,为何斜看 神所愿居住的山?耶和华必住这山,直到永远!
 Ett Guds berg      är Basans berg,  ett högtoppigt berg      är Basans berg.
 神的车辇累万盈千;主在其中,好像在西奈圣山一样。
 Men varför sen I så avogt,      I höga berg,  på det berg som Gud      har utkorat till sitt säte,  det där ock HERREN      skall bo för alltid?
你已经升上高天,掳掠仇敌;你在人间,就是在悖逆的人间,受了供献,叫耶和华 神可以与他们同住。
 Guds vagnar äro tiotusenden,      tusen och åter tusen;  Herren drog fram med dem,      Sinai är nu i helgedomen.
天天背负我们重担的主,就是拯救我们的 神,是应当称颂的!(细拉)
 Du for upp i höjden,      du tog fångar,  du undfick gåvor      bland människorna,  ja, också de gensträviga      skola bo hos HERREN Gud.
 神是为我们施行诸般救恩的 神;人能脱离死亡是在乎主耶和华。
 Lovad vare Herren!  Dag efter dag bär han oss;      Gud är vår frälsning.  Sela.
但 神要打破他仇敌的头,就是那常犯罪之人的发顶。
 Gud är för oss      en Gud som frälsar,  och hos HERREN, Herren      finnes räddning från döden.
主说:我要使众民从巴珊而归,使他们从深海而回,
 Men Gud sönderkrossar      sina fienders huvuden,  krossar hjässan      på den som går där med skuld.
使你打碎仇敌,你的脚踹在血中,使你狗的舌头从其中得分。
 Herren säger:      »Från Basan skall jag hämta dem,  från havets djup      skall jag hämta dem upp,
 神啊,你是我的 神,我的王;人已经看见你行走,进入圣所。
 så att du kan stampa      med din fot i blod  och låta dina hundars tunga      få sin del av fienderna.»
歌唱的行在前,作乐的随在后,都在击鼓的童女中间。
 Man ser, o Gud,      ditt högtidståg,  min Guds, min konungs, tåg      inne i helgedomen.
从以色列源头而来的,当在各会中称颂主 神!
 Främst gå sångare,      harpospelare följa efter,  mitt ibland unga kvinnor      som slå på pukor.
在那里,有统管他们的小便雅悯,有犹大的首领和他们的群众,有西布伦的首领,有拿弗他利的首领。
 Lova Gud i församlingarna,  loven Herren, I av Israels brunn.
以色列的能力是 神所赐的; 神啊,求你坚固你为我们所成全的事!
 Där går Benjamin,      den yngste, han för dem an;  där går skaran      av Juda furstar,  Sebulons furstar,      Naftalis furstar.
因你耶路撒冷的殿,列王必带贡物献给你。
 Din Gud har beskärt dig makt;      så håll nu vid makt, o Gud,      vad du har gjort för oss.
求你叱喝芦苇中的野兽和群公牛,并列邦中的牛犊。把银块踹在脚下; 神已经赶散好争战的列邦。
 I ditt tempel i Jerusalem      bäre konungar fram      sina skänker åt dig.
埃及的公侯要出来朝见 神;古实人要急忙举手祷告。
 Näps odjuret i vassen,      tjurarnas hop      med deras kalvar, folken,  må de ödmjukt hylla dig      med sina silverstycken.  Ja, han förströr de folk      som finna behag i krig.
世上的列国啊,你们要向 神歌唱;愿你们歌颂主!
 De mäktige skola komma      hit från Egypten,  Etiopien skall skynda hit till Gud,      med gåvor i händerna.
歌颂那自古驾行在诸天以上的主!他发出声音,是极大的声音。
 I riken på jorden,      sjungen till Guds ära;  lovsägen Herren, Sela,
你们要将能力归给 神。他的威荣在以色列之上;他的能力是在穹苍。
 honom som far fram      på urtidshimlarnas himmel.  Ja, där låter han höra sin röst,      en mäktig röst.
 神啊,你从圣所显为可畏;以色列的 神是那将力量权能赐给他百姓的。 神是应当称颂的!
 Given Gud makten;  över Israel är hans härlighet,      och hans makt är i skyarna. [ (Psalms 68:36)  Fruktansvärd är du,      Gud, i din helgedom;  Israels Gud,      han giver makt      och styrka åt sitt folk.  Lovad vare Gud! ]