Psalms 66

(一篇诗歌,交与伶长。)全地都当向 神欢呼!
För sångmästaren; en sång, en psalm.  Höjen jubel till Gud, alla länder;
歌颂他名的荣耀!用讚美的言语将他的荣耀发明!
 lovsjungen hans namns ära,  given honom ära och pris.
当对 神说:你的作为何等可畏!因你的大能,仇敌要投降你。
 Sägen till Gud:      Huru underbara äro icke dina gärningar!  För din stora makts skull      visa dina fiender dig underdånighet.
全地要敬拜你,歌颂你,要歌颂你的名。(细拉)
 Alla länder skola tillbedja och lovsjunga dig;  de skola lovsjunga ditt namn.  Sela.
你们来看 神所行的,他向世人所做之事是可畏的。
 Kommen och sen      vad Gud har gjort;  underbara äro hans gärningar      mot människors barn.
他将海变成干地,众民步行过河;我们在那里因他欢喜。
 Han förvandlade havet till torrt land;  till fots gingo de genom floden;  då gladdes vi över honom.
他用权能治理万民,直到永远。他的眼睛鉴察列邦;悖逆的人不可自高。(细拉)
 Genom sin makt råder han evinnerligen,  hans ögon giva akt på hedningarna;  de gensträviga må icke förhäva sig.  Sela.
万民哪,你们当称颂我们的 神,使人得听讚美他的声音。
 Prisen, I folk, vår Gud,  och låten hans lov ljuda högt;
他使我们的性命存活,也不叫我们的脚摇动。
 ty han har beskärt liv åt vår själ  och har icke låtit vår fot vackla.
 神啊,你曾试验我们,熬炼我们,如熬炼银子一样。
 Ty väl prövade de oss, o Gud,  du luttrade oss, såsom silver luttras;
你使我们进入网罗,把重担放在我们的身上。
 du förde oss in i fängelse,  du lade en tung börda på vår rygg;
你使人坐车轧我们的头;我们经过水火,你却使我们到丰富之地。
 du lät människor fara fram över vårt huvud,  vi måste gå genom eld och vatten.  Men du har fört oss ut och vederkvickt oss.
我要用燔祭进你的殿,向你还我的愿,
 Så kommer jag då till ditt hus med brännoffer,  jag vill infria mina löften till dig,
就是在急难时我嘴唇所发的、口中所许的。
 dem till vilka mina låppar öppnade sig,  och som min mun uttalade i min nöd.
我要把肥牛作燔祭,将公羊的香祭献给你,又把公牛和山羊献上。(细拉)
 Brännoffer av feta får vill jag frambära åt dig,  med offerånga av vädurar;  jag vill offra både tjurar och bockar.  Sela.
凡敬畏 神的人,你们都来听!我要述说他为我所行的事。
 Kommen och hören, så vill jag förtälja      för eder, I alla som frukten Gud,      vad han har gjort mot min själ.
我曾用口求告他;我的舌头也称他为高。
 Till honom ropade jag med min mun,  och lovsång var redan på min tunga.
我若心里注重罪孽,主必不听。
 Om jag hade förehaft något orätt i mitt hjärta,  så skulle Herren icke höra mig.
但 神实在听见了;他侧耳听了我祷告的声音。
 Men Gud har hört mig,  han har aktat på mitt bönerop.
 神是应当称颂的!他并没有推却我的祷告,也没有叫他的慈爱离开我。
 Lovad vare Gud,      som icke har förkastat min bön      eller vänt ifrån mig sin nåd!