Psalms 62

(大卫的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长。)我的心默默无声,专等候 神;我的救恩是从他而来。
För sångmästaren, till Jedutun; en psalm av David.
惟独他是我的磐石,我的拯救;他是我的高台,我必不很动摇。
 Allenast hos Gud söker min själ sin ro;      från honom kommer min frälsning.
你们大家攻击一人,把他毁坏,如同毁坏歪斜的墙、将倒的壁,要到几时呢?
 Allenast han är min klippa och min frälsning,      min borg, jag skall ej mycket vackla.
他们彼此商议,专要从他的尊位上把他推下;他们喜爱谎话,口虽祝福,心却咒诅。(细拉)
 Huru länge viljen I rasa mot denne man,      samfällt slå honom ned,  såsom vore han en lutande vägg,      en sönderbräckt mur?
我的心哪,你当默默无声,专等候 神,因为我的盼望是从他而来。
 De rådslå allenast om att stöta honom ned från hans höjd,      de hava behag till lögn;  med munnen välsigna de,      men i sitt innersta förbanna de.  Sela.
惟独他是我的磐石,我的拯救;他是我的高台,我必不动摇。
 Allenast i Gud må du hava din ro, min själ;      ty från honom kommer mitt hopp.
我的拯救、我的荣耀都在乎 神;我力量的磐石、我的避难所都在乎 神。
 Allenast han är min klippa och min frälsning,      min borg, jag skall icke vackla.
你们众民当时时倚靠他,在他面前倾心吐意; 神是我们的避难所。(细拉)
 Hos Gud är min frälsning och min ära;  min starka klippa,      min tillflykt har jag i Gud.
下流人真是虚空;上流人也是虚假;放在天平里就必浮起;他们一共比空气还轻。
 Förtrösta på honom      alltid, du folk;  utgjuten för honom edra hjärtan.  Gud är vår tillflykt.  Sela.
不要仗势欺人,也不要因抢夺而骄傲;若财宝加增,不要放在心上。
 Allenast ett intet äro människors barn,      myndiga herrar fåfänglighet;  i vågskålen äro de för lätta,      mindre än intet äro de allasammans.
 神说了一次、两次,我都听见:就是能力都属乎 神。
 Förliten eder icke på orätt vinning,      sätten icke ett fåfängligt hopp till rov:  om ock eder rikedom växer,      så akten icke därpå.
主啊,慈爱也是属乎你,因为你照著各人所行的报应他。
 En gång har Gud sagt det,      ja, två gånger har jag hört det,  att hos Gud är makten; [ (Psalms 62:13)      och hos dig, Herre, är nåd.  Ty du vedergäller      var och en efter hans gärningar. ]