Psalms 58

(大卫的金诗,交与伶长。调用休要毁坏。)世人哪,你们默然不语,真合公义吗?施行审判,岂按正直吗?
För sångmästaren; »Fördärva icke»; av David; en sång.
不然!你们是心中作恶;你们在地上秤出你们手所行的强暴。
 Talen I väl i eder stumhet      vad rättfärdigt är?  Dömen I såsom rätt är,      I människors barn?
恶人一出母胎就与 神疏远,一离母腹便走错路,说谎话。
 Nej, i hjärtat uppgören I      onda anslag;  I vägen ut i landet      edra händers våld.
他们的毒气好像蛇的毒气;他们好像塞耳的聋虺,
 De ogudaktiga äro avfälliga      allt ifrån modersskötet;  de lögnaktiga fara vilse      ända från sin moders liv.
不听行法术的声音,虽用极灵的咒语也是不听。
 Gift är i dem,      likt ormens gift;  en döv huggorm likna de,      en som tillstoppar sitt öra,
 神啊,求你敲碎他们口中的牙;耶和华啊,求你敲掉少壮狮子的大牙!
 så att han icke hör tjusarnas röst,      icke den förfarne besvärjarens.
愿他们消灭,如急流的水一般;他们瞅准射箭的时候,愿箭头彷彿砍断。
 Gud, krossa tänderna      i deras mun;  bryt ut, o HERRE,      de unga lejonens kindtänder.
愿他们像蜗牛消化过去,又像妇人坠落未见天日的胎。
 Låt dem bliva till intet,      likasom vatten som förrinner.  När någon skjuter sina pilar,      blive de såsom utan udd.
你们用荆棘烧火,锅还未热,他要用旋风把青的和烧著的一齐刮去。
 Må han vara lik snigeln,      som upplöses och förgås,  lik en kvinnas foster,      som ej fick skåda solen.
义人见仇敌遭报就欢喜,要在恶人的血中洗脚。
 Förrän edra grytor      hava hunnit märka bränslet,  och medan köttet ännu är rått,      skall en glödvind rycka bort det.
因此,人必说:义人诚然有善报;在地上果有施行判断的 神!
 Den rättfärdige skall glädja sig,      när han skådar hämnden,  han skall två sina fötter      i den ogudaktiges blod. [ (Psalms 58:12)  Och människorna skola säga:      »Ja, den rättfärdige får sin lön;  ja, det finnes en Gud      som dömer på jorden.» ]