Psalms 52

(以东人多益来告诉扫罗说:大卫到了亚希米勒家。那时,大卫作这训诲诗,交与伶长。)勇士啊,你为何以作恶自夸? 神的慈爱是常存的。
För sångmästaren; en sång av David,
你的舌头邪恶诡诈,好像剃头刀,快利伤人。
när edoméen Doeg kom och berättade för Saul och sade till honom: »David har gått in i Ahimeleks hus.»
你爱恶胜似爱善,又爱说谎,不爱说公义。(细拉)
 Varför berömmer du dig av vad ont är, du våldsverkare?  Guds nåd varar ju beständigt.
诡诈的舌头啊,你爱说一切毁灭的话!
 Din tunga far efter fördärv,  den är lik en skarp rakkniv, du arglistige.
 神也要毁灭你,直到永远;他要把你拿去,从你的帐棚中抽出,从活人之地将你拔出。(细拉)
 Du älskar ont mer än gott,  lögn mer än att tala vad rätt är.  Sela.
义人要看见而惧怕,并要笑他,
 Ja, du älskar allt fördärvligt tal,  du falska tunga.
说:看哪,这就是那不以 神为他力量的人,只倚仗他丰富的财物,在邪恶上坚立自己。
 Därför skall ock Gud störta dig ned för alltid,  han skall gripa dig och rycka dig ut ur din hydda  och utrota dig ur de levandes land.  Sela.
至于我,就像 神殿中的青橄榄树;我永永远远倚靠 神的慈爱。
 Och de rättfärdiga skola se det och frukta,      de skola le åt honom:
我要称谢你,直到永远,因为你行了这事。我也要在你圣民面前仰望你的名;这名本为美好。
 »Se där är den man som icke gjorde      Gud till sitt värn,  utan förlitade sig på sin stora rikedom,      trotsig i sin lystnad!» [ (Psalms 52:10)  Men jag skall vara såsom ett grönskande olivträd      i Guds hus;  jag förtröstar på Guds nåd      alltid och evinnerligen. ] [ (Psalms 52:11)  Jag skall evinnerligen tacka dig      för att du har gjort det;  och inför dina fromma      skall jag förbida ditt namn,      ty det är gott. ]