Psalms 48

(可拉后裔的诗歌。)耶和华本为大!在我们 神的城中,在他的圣山上,该受大讚美。
En sång, en psalm av Koras söner.
锡安山─大君王的城,在北面居高华美,为全地所喜悦。
 Stor är HERREN      och högt lovad,  i vår Guds stad,      på sitt heliga berg.
 神在其宫中,自显为避难所。
 Skönt höjer det sig,      hela jordens fröjd,  berget Sion      längst uppe i norr,  den store konungens stad.
看哪,众王会合,一同经过。
 Gud har i dess palatser      gjort sig känd såsom ett värn.
他们见了这城就惊奇丧胆,急忙逃跑。
 Ty se, konungarna församlade sig,      tillhopa drogo de fram.
他们在那里被战兢疼痛抓住,好像产难的妇人一样。
 De sågo det, då häpnade de;      de förskräcktes, de flydde.
 神啊,你用东风打破他施的船只。
 Bävan grep dem där,      ångest lik en barnaföderskas.
我们在万军之耶和华的城中─就是我们 神的城中─所看见的,正如我们所听见的。 神必坚立这城,直到永远。(细拉)
 Så krossar du Tarsis-skepp      med östanvinden.
 神啊,我们在你的殿中想念你的慈爱。
 Såsom vi hade hört,      så fingo vi se det,  i HERREN Sebaots stad,      i vår Guds stad;  Gud håller den vid makt      till evig tid.  Sela.
 神啊,你受的讚美正与你的名相称,直到地极!你的右手满了公义。
 Vi tänka, o Gud, på din nåd,      när vi stå i ditt tempel.
因你的判断,锡安山应当欢喜,犹大的城邑(原文是女子)应当快乐。
 Såsom ditt namn, o Gud,  så når ock ditt lov      intill jordens ändar;  din högra hand      är full av rättfärdighet.
你们当周游锡安,四围旋绕,数点城楼,
 Sions berg glädje sig,  Juda döttrar fröjde sig,      för dina domars skull.
细看她的外郭,察看她的宫殿,为要传说到后代。
 Gån omkring Sion  och vandren runt därom,      räknen dess torn;
因为这 神永永远远为我们的 神;他必作我们引路的,直到死时。
 given akt på dess murar,      skriden genom dess palatser,  så att I kunnen förtälja därom      för ett kommande släkte. [ (Psalms 48:15)  Ty sådan är Gud, vår Gud,      alltid och evinnerligen;  intill döden skall han      ledsaga oss. ]