Psalms 44

(可拉后裔的训诲诗,交与伶长。) 神啊,你在古时,我们列祖的日子所行的事,我们亲耳听见了;我们的列祖也给我们述说过。
För sångmästaren; av Koras söner; en sång.
你曾用手赶出外邦人,却栽培了我们列祖;你苦待列邦,却叫我们列祖发达。
 Gud, med våra öron hava vi hört,      våra fäder hava förtäljt därom för oss:  om den gärning du gjorde i deras dagar,  i forntidens dagar.
因为他们不是靠自己的刀剑得地土,也不是靠自己的膀臂得胜,乃是靠你的右手、你的膀臂,和你脸上的亮光,因为你喜悦他们。
 Det var du som med din hand  utrotade hedningarna, men planterade dem;  du fördärvade andra folk, men dem lät du utbreda sig.
 神啊,你是我的王;求你出令使雅各得胜。
 Ty icke med sitt svärd intogo de landet,  och deras egen arm gav dem icke seger,  utan din högra hand och din arm  och ditt ansiktes ljus, ty du hade behag till dem.
我们靠你要推倒我们的敌人,靠你的名要践踏那起来攻击我们的人。
 Du, densamme, är min konung, o Gud;  så tillsäg nu Jakob seger.
因为,我必不靠我的弓;我的刀也不能使我得胜。
 Med din hjälp kunna vi stöta ned våra ovänner  och i ditt namn förtrampa våra motståndare.
惟你救了我们脱离敌人,使恨我们的人羞愧。
 Ty icke på min båge förlitar jag mig,  och mitt svärd kan icke giva mig seger;
我们终日因 神夸耀,还要永远称谢你的名。(细拉)
 nej, du giver oss seger över våra ovänner,  och dem som hata oss låter du komma på skam.
但如今你丢弃了我们,使我们受辱,不和我们的军兵同去。
 Gud lova vi alltid,  och ditt namn prisa vi evinnerligen.  Sela.
你使我们向敌人转身退后;那恨我们的人任意抢夺。
 Och dock har du nu förkastat oss och låtit oss varda till blygd,  och du drager icke ut med våra härar.
你使我们当作快要被吃的羊,把我们分散在列邦中。
 Du låter oss vika tillbaka för ovånnen,  och de som hata oss taga sig byte.
你卖了你的子民也不赚利,所得的价值并不加添你的资财。
 Du låter oss bliva uppätna såsom får,  och bland hedningarna han du förstrött oss.
你使我们受邻国的羞辱,被四围的人嗤笑讥刺。
 Du säljer ditt folk för ett ringa pris,  stor är icke den vinst du har gjort därpå.
你使我们在列邦中作了笑谈,使众民向我们摇头。
 Du låter oss bliva till smälek för våra grannar,  till spott och hån för dem som bo omkring oss.
我的凌辱终日在我面前,我脸上的羞愧将我遮蔽,
 Du gör oss till ett ordspråk bland hedningarna,  du låter folken skaka huvudet åt oss.
都因那辱骂毁谤人的声音,又因仇敌和报仇人的缘故。
 Hela dagen är min smälek inför mig,  och blygsel höljer mitt ansikte,
这都临到我们身上,我们却没有忘记你,也没有违背你的约。
 när jag hör smädarens och lastarens tal,  när jag ser fienden och den hämndgirige.
我们的心没有退后;我们的脚也没有偏离你的路。
 Allt detta har kommit över oss,  och vi hava dock icke förgätit dig,  ej heller svikit ditt förbund.
你在野狗之处压伤我们,用死荫遮蔽我们。
 Våra hjärtan avföllo icke,  och våra steg veko ej av ifrån din väg,
倘若我们忘了 神的名,或向别神举手,
 så att du därför har krossat oss i schakalers land  och övertäckt oss med dödsskugga.
 神岂不鉴察这事吗?因为他晓得人心里的隐祕。
 Om vi hade förgätit vår Guds namn  och uträckt våra händer till en främmande gud,
我们为你的缘故终日被杀;人看我们如将宰的羊。
 månne icke Gud skulle hava utrannsakat det,  han som känner hjärtats lönnligheter?
主啊,求你睡醒,为何尽睡呢?求你兴起,不要永远丢弃我们!
 Nej, för din skull varda vi dödade hela dagen  och bliva aktade såsom slaktfår.
你为何掩面,不顾我们所遭的苦难和所受的欺压?
 Vakna upp; varför sover du, Herre?  Vakna, förkasta oss icke för alltid.
我们的性命伏于尘土;我们的肚腹紧贴地面。
 Varför döljer du ditt ansikte  och förgäter vårt lidande och trångmål?
求你起来帮助我们!凭你的慈爱救赎我们!
 Se, vår själ är nedböjd i stoftet,  vår kropp ligger nedtryckt till jorden. [ (Psalms 44:27)  Stå upp till vår hjälp,  och förlossa oss för din nåds skull. ]