Psalms 2

外邦为什么争闹?万民为什么谋算虚妄的事?
 Varför larma hedningarna  och tänka folken fåfänglighet?
世上的君王一齐起来,臣宰一同商议,要敌挡耶和华并他的受膏者,
 Jordens konungar resa sig upp,  och furstarna rådslå med varandra,  mot HERREN och hans smorde:
说:我们要挣开他们的捆绑,脱去他们的绳索。
 »Låt oss slita sönder deras bojor  och kasta deras band ifrån oss.»
那坐在天上的必发笑;主必嗤笑他们。
 Han som bor i himmelen ler,  HERREN bespottar dem.
那时,他要在怒中责备他们,在烈怒中惊吓他们,
 Då talar han till dem i sin vrede,  och i sin förgrymmelse förskräcker han dem:
说:我已经立我的君在锡安─我的圣山上了。
 »Jag själv har insatt min konung  på Sion, mitt heliga berg.»
受膏者说:我要传圣旨。耶和华曾对我说:你是我的儿子,我今日生你。
 Jag vill förtälja om vad beslutet är;  HERREN sade till mig:  »Du är min son,  jag har i dag fött dig.
你求我,我就将列国赐你为基业,将地极赐你为田产。
 Begär av mig,  så skall jag giva dig hedningarna till arvedel  och jordens ändar till egendom.
你必用铁杖打破他们;你必将他们如同窑匠的瓦器摔碎。
 Du skall sönderslå dem med järnspira,  såsom lerkärl skall du krossa dem.»
现在,你们君王应当省悟!你们世上的审判官该受管教!
 Så kommen nu till förstånd, I konungar;  låten varna eder, I domare på jorden.
当存畏惧事奉耶和华,又当存战兢而快乐。
 Tjänen HERREN med fruktan,  och fröjden eder med bävan.
当以嘴亲子,恐怕他发怒,你们便在道中灭亡,因为他的怒气快要发作。凡投靠他的,都是有福的。
 Hyllen sonen, så att han icke vredgas  och I förgåns på eder väg;  ty snart kunde hans vrede upptändas.  Saliga äro alla de som taga sin tillflykt till honom.