Psalms 114

以色列出了埃及,雅各家离开说异言之民;
 När Israel drog ut ur Egypten,  Jakobs hus ut ifrån folket med främmande tunga,
那时,犹大为主的圣所,以色列为他所治理的国度。
 då vart Juda hans helgedom,  Israel hans herradöme.
沧海看见就奔逃;约旦河也倒流。
 Havet såg det och flydde,  Jordan vände tillbaka.
大山踊跃,如公羊;小山跳舞,如羊羔。
 Bergen hoppade såsom vädurar,  höjderna såsom lamm.
沧海啊,你为何奔逃?约旦哪,你为何倒流?
 Varför flyr du undan, du hav?  Du Jordan, varför vänder du tillbaka?
大山哪,你为何踊跃,如公羊?小山哪,你为何跳舞,如羊羔?
 I berg, varför hoppen I såsom vädurar,  I höjder, såsom lamm?
大地啊,你因见主的面,就是雅各 神的面,便要震动。
 För Herren må du väl bäva, du jord,  för Jakobs Guds ansikte,
他叫磐石变为水池,叫坚石变为泉源。
 för honom som förvandlar klippan till en vattenrik sjö,  hårda stenen till en vattenkälla.