Psalms 106

你们要讚美耶和华!要称谢耶和华,因他本为善;他的慈爱永远长存!
 Halleluja!  Tacken HERREN, ty han är god,  ty hans nåd varar evinnerligen.
谁能传说耶和华的大能?谁能表明他一切的美德?
 Vem kan uttala HERRENS väldiga gärningar  och förkunna allt hans lov?
凡遵守公平、常行公义的,这人便为有福!
 Saliga äro de som akta på vad rätt är,  de som alltid öva rättfärdighet.
耶和华啊,你用恩惠待你的百姓;求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
 Tänk på mig, HERRE, efter din nåd mot ditt folk,  besök mig med din frälsning,
使我见你选民的福,乐你国民的乐,与你的产业一同夸耀。
 så att jag med lust får se dina utvaldas lycka,  glädja mig med ditt folks glädje,  berömma mig med din arvedel.
我们与我们的祖宗一同犯罪;我们作了孽,行了恶。
 Vi hava syndat likasom våra fäder,  vi hava gjort illa, vi hava varit ogudaktiga.
我们的祖宗在埃及不明白你的奇事,不记念你丰盛的慈爱,反倒在红海行了悖逆。
 Våra fäder i Egypten aktade icke på dina under;  de tänkte icke på dina många nådegärningar,  utan voro gensträviga vid havet, invid Röda havet.
然而,他因自己的名拯救他们,为要彰显他的大能,
 Men han frälste dem för sitt namns skull,  för att göra sin makt kunnig.
并且斥责红海,海便干了;他带领他们经过深处,如同经过旷野。
 Han näpste Röda havet, så att det blev torrt,  och förde dem genom djupen såsom genom en öken.
他拯救他们脱离恨他们人的手,从仇敌手中救赎他们。
 Han frälste dem från deras motståndares hand  och förlossade dem ifrån fiendens hand.
水淹没他们的敌人,没有一个存留。
 Vattnet övertäckte deras ovänner;  icke en enda av dem blev kvar.
那时,他们才信了他的话,歌唱讚美他。
 Då trodde de på hans ord,  då sjöngo de hans lov.
等不多时,他们就忘了他的作为,不仰望他的指教,
 Men snart glömde de hans gärningar,  de förbidade icke hans råd.
反倒在旷野大起欲心,在荒地试探 神。
 De grepos av lystnad i öknen  och frestade Gud i ödemarken.
他将他们所求的赐给他们,却使他们的心灵软弱。
 Då gav han dem vad de begärde,  men sände tärande sjukdom över dem.
他们又在营中嫉妒摩西和耶和华的圣者亚伦。
 Och de upptändes av avund mot Mose i lägret,  mot Aron, HERRENS helige.
地裂开,吞下大坍,掩盖亚比兰一党的人。
 Men jorden öppnade sig och uppslukade Datan  och övertäckte Abirams hop.
有火在他们的党中发起;有火焰烧毁了恶人。
 Och eld begynte brinna i deras hop,  en låga brände upp de ogudaktiga.
他们在何烈山造了牛犊,叩拜铸成的像。
 De gjorde en kalv vid Horeb  och tillbådo ett gjutet beläte;
如此将他们荣耀的主换为吃草之牛的像,
 sin ära bytte de bort  mot bilden av en oxe, som äter gräs.
忘了 神─他们的救主;他曾在埃及行大事,
 De glömde Gud, sin frälsare,  som hade gjort så stora ting i Egypten,
在含地行奇事,在红海行可畏的事。
 så underbara verk i Hams land,  så fruktansvärda gärningar vid Röda havet.
所以,他说要灭绝他们;若非有他所拣选的摩西站在当中(原文是破口),使他的忿怒转消,恐怕他就灭绝他们。
 Då hotade han att förgöra dem;  men Mose, den man som han hade utvalt,  trädde fram såsom medlare inför honom  till att avvända hans vrede, så att den icke skulle fördärva.
他们又藐视那美地,不信他的话,
 De föraktade det ljuvliga landet  och trodde icke på hans ord.
在自己帐棚内发怨言,不听耶和华的声音。
 De knorrade i sina tält  och lyssnade icke till HERRENS röst.
所以,他对他们起誓:必叫他们倒在旷野,
 Då lyfte han upp sin hand mot dem  och svor att slå ned dem i öknen,
叫他们的后裔倒在列国之中,分散在各地。
 att slå ned deras barn ibland hedningarna  och förströ dem i länderna.
他们又与巴力•毗珥连合,且吃了祭死神(或译:人)的物。
 Och de slöto sig till Baal-Peor  och åto det som var offrat åt döda.
他们这样行,惹耶和华发怒,便有瘟疫流行在他们中间。
 De förtörnade Gud med sina gärningar,  och en hemsökelse bröt in över dem.
那时,非尼哈站起,刑罚恶人,瘟疫这才止息。
 Men Pinehas trädde fram och skipade rätt,  och så upphörde hemsökelsen;
那就算为他的义,世世代代,直到永远。
 det vart honom räknat till rättfärdighet  från släkte till släkte, för evig tid.
他们在米利巴水又叫耶和华发怒,甚至摩西也受了亏损,
 De förtörnade honom ock vid Meribas vatten,  och det gick Mose illa för deras skull.
是因他们惹动他的灵,摩西(原文是他)用嘴说了急躁的话。
 Ty de voro gensträviga mot hans Ande,  och han talade obetänksamt med sina läppar.
他们不照耶和华所吩咐的灭绝外邦人,
 De förgjorde icke de folk  om vilka HERREN hade givit dem befallning,
反与他们混杂相合,学习他们的行为,
 utan beblandade sig med hedningarna  och lärde sig deras gärningar.
事奉他们的偶像,这就成了自己的网罗,
 De tjänade deras avgudar,  och dessa blevo dem till en snara.
把自己的儿女祭祀鬼魔,
 Och de offrade sina söner och döttrar  till offer åt onda andar.
流无辜人的血,就是自己儿女的血,把他们祭祀迦南的偶像,那地就被血污秽了。
 Ja, de utgöto oskyldigt blod,  sina söners och döttrars blod  och offrade dessa åt Kanaans avgudar;  och landet vart ohelgat genom blodskulder.
这样,他们被自己所做的污秽了,在行为上犯了邪淫。
 Så blevo de orena genom sina gärningar  och betedde sig trolöst i sina verk.
所以,耶和华的怒气向他的百姓发作,憎恶他的产业,
 Då upptändes HERRENS vrede mot hans folk,  och hans arvedel blev honom en styggelse.
将他们交在外邦人的手里;恨他们的人就辖制他们。
 Och han gav dem i hedningars hand,  så att de som hatade dem fingo råda över dem.
他们的仇敌也欺压他们,他们就伏在敌人手下。
 Deras fiender trängde dem,  och de blevo kuvade under deras hand.
他屡次搭救他们,他们却设谋背逆,因自己的罪孽降为卑下。
 Många gånger räddade han dem,  men de voro gensträviga i sin egenvilja  och förgingos så genom sin missgärning.
然而,他听见他们哀告的时候,就眷顾他们的急难,
 Men han såg till dem i deras nöd,  när han hörde deras rop.
为他们记念他的约,照他丰盛的慈爱后悔。
 Och han tänkte, dem till fromma, på sitt förbund  och ömkade sig efter sin stora nåd.
他也使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜恤。
 Och han lät dem finna barmhärtighet  inför alla dem som hade fört dem i fångenskap.
耶和华─我们的 神啊,求你拯救我们,从外邦中招聚我们,我们好称讚你的圣名,以讚美你为夸胜。
 Fräls oss, HERRE, vår Gud,  och församla oss från hedningarna,  så att vi få prisa ditt heliga namn  och berömma oss av ditt lov.               ----
耶和华─以色列的 神是应当称颂的,从亘古直到永远。愿众民都说:阿们!你们要讚美耶和华!
Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet! Och allt folket säge: »Amen, Halleluja!»            Israels förlossades tacksamhet mot                         HERREN.