Proverbs 8

智慧岂不呼叫?聪明岂不发声?
 Hör, visheten ropar,  och förståndet höjer sin röst.
她在道旁高处的顶上,在十字路口站立,
 Uppe på höjderna står hon,  vid vägen, där stigarna mötas.
在城门旁,在城门口,在城门洞,大声说:
 Invid portarna, vid ingången till staden  där man träder in genom dörrarna, höjer hon sitt rop:
众人哪,我呼叫你们,我向世人发声。
 Till eder, I man, vill jag ropa,  och min röst skall utgå till människors barn.
说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明;愚昧人哪,你们当心里明白。
 Lären klokhet, I fåkunnige,  och I dårar, lären förstånd.
你们当听,因我要说极美的话;我张嘴要论正直的事。
 Hören, ty om höga ting vill jag tala,  och mina läppar skola upplåta sig till att säga vad rätt är.
我的口要发出真理;我的嘴憎恶邪恶。
 Ja, sanning skall min mun tala,  en styggelse för mina läppar är ogudaktighet.
我口中的言语都是公义,并无弯曲乖僻。
 Rättfärdiga äro alla min muns ord;  i dem finnes intet falskt eller vrångt.Ps. 119,75, 151, 160.
有聪明的,以为明显,得知识的,以为正直。
 De äro alla sanna för den förståndige  och rätta för dem som hava funnit kunskap.
你们当受我的教训,不受白银;宁得知识,胜过黄金。
 Så tagen emot min tuktan hellre än silver,  och kunskap hellre än utvalt guld.Job 28,15 f. Ords. 3,14 f. 16,16.
因为智慧比珍珠(或译:红宝石)更美;一切可喜爱的都不足与比较。
 Ty visheten är bättre än pärlor;  allt vad härligt som finnes går ej upp emot henne.
我─智慧以灵明为居所,又寻得知识和谋略。
 Jag, visheten, är förtrogen med klokheten,  och jag råder över eftertänksam insikt.
敬畏耶和华在乎恨恶邪恶;那骄傲、狂妄,并恶道,以及乖谬的口,都为我所恨恶。
 Att frukta HERREN är att hata det onda;  ja, högfärd, högmod, en ond vandel  och en ränkfull mun, det hatar jag.
我有谋略和真知识;我乃聪明,我有能力。
 Hos mig finnes råd och utväg;  jag är förstånd, hos mig är makt.
帝王借我坐国位;君王借我定公平。
 Genom mig regera konungarna  och stadga furstarna vad rätt är.
王子和首领,世上一切的审判官,都是借我掌权。
 Genom mig härska härskarna  och hövdingarna, ja, alla domare på jorden.
爱我的,我也爱他;恳切寻求我的,必寻得见。
 Jag älskar dem som älska mig,  och de som söka mig, de finna mig.Vish. 6,12.
丰富尊荣在我;恒久的财并公义也在我。
 Rikedom och ära vinnas hos mig,  ädla skatter och rättfärdighet.Ords. 3,16.
我的果实胜过黄金,强如精金;我的出产超乎高银。
 Min frukt är bättre än guld, ja, finaste guld  och den vinning jag skänker bättre än utvalt silver.
我在公义的道上走,在公平的路中行,
 På rättfärdighetens väg går jag fram,  mitt på det rättas stigar,
使爱我的,承受货财,并充满他们的府库。
 till att giva dem som älska mig en rik arvedel  och till att fylla deras förrådshus.
在耶和华造化的起头,在太初创造万物之先,就有了我。
 HERREN skapade mig såsom sitt förstlingsverk,  i urminnes tid, innan han gjorde något annat.Syr. 1,4.
从亘古,从太初,未有世界以前,我已被立。
 Från evighet är jag insatt, från begynnelsen,  ända ifrån jordens urtidsdagar.
没有深渊,没有大水的泉源,我已生出。
 Innan djupen voro till, blev jag född,  innan källor ännu funnos, fyllda med vatten
大山未曾奠定,小山未有之先,我已生出。
 Förrän bergens grund var lagd,  förrän höjderna funnos, blev jag född,
耶和华还没有创造大地和田野,并世上的土质,我已生出。
 när han ännu icke hade skapat land och mark,  ej ens det första av jordkretsens stoft.
他立高天,我在那里;他在渊面的周围,划出圆圈。
 När han beredde himmelen, var jag tillstädes,  när han spände ett valv över djupet,Vish 9,9.
上使穹苍坚硬,下使渊源稳固,
 när han fäste skyarna i höjden,  när djupets källor bröto fram med makt,
为沧海定出界限,使水不越过他的命令,立定大地的根基。
 när han satte för havet dess gräns,  så att vattnet icke skulle överträda hans befallning,  när han fastställde jordens grundvalar --Job 38,10 f. Ps. 24,2. 1O4,9. Jer. 5,22.
那时,我在他那里为工师,日日为他所喜爱,常常在他面前踊跃,
 då fostrades jag såsom ett barn hos honom,  då hade jag dag efter dag min lust  och min lek inför hans ansikte beständigt;
踊跃在他为人预备可住之地,也喜悦住在世人之间。
 jag hade min lek på hans jordkrets  och min lust bland människors barn.
众子啊,现在要听从我,因为谨守我道的,便为有福。
 Så hören mig nu, I barn,  ty saliga äro de som hålla mina vägar.
要听教训就得智慧,不可弃绝。
 Hören tuktan, så att I bliven visa,  ja, låten henne icke fara.
听从我、日日在我门口仰望、在我门框旁边等候的,那人便为有福。
 Säll är den människa som hör mig,  så att hon vakar vid mina dörrar dag efter dag  håller vakt vid dörrposterna i mina portar.
因为寻得我的,就寻得生命,也必蒙耶和华的恩惠。
 Ty den som finner mig, han finner livet  och undfår nåd från HERREN.Ords. 3,16. 1 Joh. 5,11 f.
得罪我的,却害了自己的性命;恨恶我的,都喜爱死亡。
 Men den som går miste om mig han skadar sig själv; [ (Proverbs 8:37)  alla de som hata mig, de älska döden. ]