Proverbs 5

我儿,要留心我智慧的话语,侧耳听我聪明的言词,
 Min son, akta på min vishet,  böj ditt öra till mitt förstånd,
为要使你谨守谋略,嘴唇保存知识。
 så att du bevarar eftertänksamhet  och låter dina läppar taga kunskap i akt.
因为淫妇的嘴滴下蜂蜜;她的口比油更滑,
 Se, av honung drypa en trolös kvinnas läppar,  och halare än olja är hennes mun.Ps. 55,22. Ords. 6,24.
至终却苦似茵蔯,快如两刃的刀。
 Men på sistone bliver hon bitter såsom malört  och skarp såsom ett tveeggat svärd.
她的脚下入死地;她脚步踏住阴间,
 Hennes fötter styra nedåt mot döden  till dödsriket draga hennes steg.Ords. 2,18. 7,27.
以致她找不著生命平坦的道。她的路变迁不定,自己还不知道。
 Livets väg vill hon ej akta på;  hennes stigar äro villostigar, fastän hon ej vet det.
众子啊,现在要听从我;不可离弃我口中的话。
 Så hören mig nu, I barn,  och viken icke ifrån min muns tal.
你所行的道要离她远,不可就近她的房门,
 Låt din väg vara fjärran ifrån henne,  och nalkas icke dörren till hennes hus.
恐怕将你的尊荣给别人,将你的岁月给残忍的人;
 Må du ej åt andra få offra din ära,  ej dina år åt en som hämnas grymt;
恐怕外人满得你的力量,你劳碌得来的,归入外人的家;
 må icke främmande få mätta sig av ditt gods  och dina mödors frukt komma i en annans hus,
终久,你皮肉和身体消毁,你就悲叹,
 så att du själv på sistone måste sucka,  när ditt hull och ditt kött är förtärt.
说:我怎么恨恶训诲,心中藐视责备,
 och säga: »Huru kunde jag så hata tuktan,  huru kunde mitt hjärta så förakta tillrättavisning!
也不听从我师傅的话,又不侧耳听那教训我的人?
 Varför lyssnade jag icke till mina lärares röst,  och böjde icke mitt öra till dem som ville undervisa mig?
我在圣会里,几乎落在诸般恶中。
 Föga fattas nu att jag har drabbats av allt vad ont är,  mitt i församling och menighet.3 Mos. 20,10. 5 Mos. 22,24.
你要喝自己池中的水,饮自己井里的活水。
 Drick vatten ur din egen brunn  det vatten som rinner ur din egen källa.
你的泉源岂可涨溢在外?你的河水岂可流在街上?
 Icke vill du att dina flöden skola strömma ut på gatan,  dina vattenbäckar på torgen?
惟独归你一人,不可与外人同用。
 Nej, dig allena må de tillhöra,  och ingen främmande jämte dig.
要使你的泉源蒙福;要喜悦你幼年所娶的妻。
 Din brunn må vara välsignad,  och av din ungdoms hustru må du hämta din glädje;Pred. 9,9
她如可爱的麀鹿,可喜的母鹿;愿她的胸怀使你时时知足,她的爱情使你常常恋慕。
 hon, den älskliga hinden, den täcka gasellen,  hennes barm förnöje dig alltid,  i hennes kärlek finne du ständig din lust.
我儿,你为何恋慕淫妇?为何抱外女的胸怀?
 Min son, icke skall du hava din lust i en främmande kvinna?  Icke skall du sluta din nästas hustru i din famn?Syr. 9,9.
因为,人所行的道都在耶和华眼前;他也修平人一切的路。
 Se, för HERRENS ögon ligga var människas vägar blottade,  och på alla hennes stigar giver han akt.Job 34,21. Ords. 15,3. Jer. 16,17. 32,19. Hebr. 4,13.
恶人必被自己的罪孽捉住;他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
 Den ogudaktige fångas av sina egna missgärningar  och fastnar i sin egen synds snaror.Ps. 9,17.
他因不受训诲就必死亡;又因愚昧过甚,必走差了路。
 Han måste dö, därför att han icke lät tukta sig;  ja, genom sin stora dårskap kommer han på fall.