Proverbs 4

众子啊,要听父亲的教训,留心得知聪明。
 Hören, I barn, en faders tuktan,  och akten därpå, så att I lären förstånd.Ords. 1,8. 13,1.
因我所给你们的是好教训;不可离弃我的法则(或译:指教)。
 Ty god lärdom giver jag eder;  min undervisning mån I icke låta fara.
我在父亲面前为孝子,在母亲眼中为独一的娇儿。
 Ty själv har jag varit barn och haft en fader, varit späd och för min moder ende sonen.
父亲教训我说:你心要存记我的言语,遵守我的命令,便得存活。
 Då undervisade han mig och sade till mig:  Låt ditt hjärta hålla fast vid mina ord;  bevara mina bud, så får du leva.3 Mos. 18,5. 1 Krön. 28,9.
要得智慧,要得聪明,不可忘记,也不可偏离我口中的言语。
 Sök förvärva vishet, sök förvärva förstånd,  förgät icke min muns tal och vik icke därifrån.
不可离弃智慧,智慧就护卫你;要爱她,她就保守你。
 Övergiv henne icke, så skall hon bevara dig;  älska henne, så skall hon beskydda dig.
智慧为首;所以,要得智慧。在你一切所得之内必得聪明(或译:用你一切所得的去换聪明)。
 Vishetens begynnelse är: »Sök förvärva vishet»;  ja, för allt ditt förvärv sök förvärva förstånd.Vish. 6,17.
高举智慧,她就使你高升;怀抱智慧,她就使你尊荣。
 Akta henne högt, så skall hon upphöja dig;  hon skall göra dig ärad, om du sluter henne i din famn.1 Sam. 2,30.
她必将华冠加在你头上,把荣冕交给你。
 Hon skall sätta på ditt huvud en skön krans;  en ärekrona skall hon räcka åt dig.Ords. 1,9. Syr. 1,11.
我儿,你要听受我的言语,就必延年益寿。
 Hör, min son, och tag emot mina ord,  så skola dina levnadsår bliva många.
我已指教你走智慧的道,引导你行正直的路。
 Om vishetens väg undervisar jag dig,  jag leder dig på det rättas stigar.
你行走,脚步必不致狭窄;你奔跑,也不致跌倒。
 När du går, skall sedan intet vara till hinder för dina steg,  och när du löper, skall du icke falla;
要持定训诲,不可放松;必当谨守,因为她是你的生命。
 håll blott oavlåtligt fast vid min tuktan;  bevara henne, ty hon är ditt liv.
不可行恶人的路;不要走坏人的道。
 Träd icke in på de ogudaktigas stig,  och skrid icke fram på de ondas väg.Ps 1,1. Ords. 1,15. 3,31.
要躲避,不可经过;要转身而去。
 Undfly den, gå ej in på den,  vik av ifrån den och gå undan.
这等人若不行恶,不得睡觉;不使人跌倒,睡卧不安;
 Ty de kunna icke sova, om de ej få göra vad ont är,  sömnen förtages dem, om de ej få vålla någons fall.
因为他们以奸恶吃饼,以强暴喝酒。
 Ja, ogudaktighet är det bröd som de äta,  och våld är det vin som de dricka.
但义人的路好像黎明的光,越照越明,直到日午。
 De rättfärdigas stig är lik gryningens ljus,  som växer i klarhet, till dess dagen når sin höjd;
恶人的道好像幽暗,自己不知因什么跌倒。
 men de ogudaktigas väg är såsom tjocka mörkret:  de märka icke det som skall vålla deras fall.
我儿,要留心听我的言词,侧耳听我的话语,
 Min son, akta på mitt tal,  böj ditt öra till mina ord.
都不可离你的眼目,要存记在你心中。
 Låt dem icke vika ifrån dina ögon,  bevara dem i ditt hjärtas djup.Ords. 3,21.
因为得著它的,就得了生命,又得了医全体的良药。
 Ty de äro liv för envar som finner dem,  och en läkedom för hela hans kropp.
你要保守你心,胜过保守一切(或译:你要切切保守你心),因为一生的果效是由心发出。
 Framför allt som skall bevaras må du bevara ditt hjärta,  ty därifrån utgår livet.
你要除掉邪僻的口,弃绝乖谬的嘴。
 Skaffa bort ifrån dig munnens vrånghet,  och låt läpparnas falskhet vara fjärran ifrån dig.
你的眼目要向前正看;你的眼睛(原文是皮)当向前直观。
 Låt dina ögon skåda rätt framåt  och dina blickar vara riktade rakt ut.
要修平你脚下的路,坚定你一切的道。
 Akta på den stig där din fot går fram,  och låt alla dina vägar vara rätta.Ps. 19,5. Hebr. 12,13.
不可偏向左右;要使你的脚离开邪恶。
 Vik ej av, vare sig till höger eller till vänster,  vänd din fot bort ifrån vad ont är.5 Mos. 5,32. Jos. 1,7.