Proverbs 22

美名胜过大财;恩宠强如金银。
 Ett gott namn är mer värt än stor rikedom,  ett gott anseende är bättre än silver och guld.Pred 7,9.
富户穷人在世相遇,都为耶和华所造。
 Rik och fattig få leva jämte varandra;  HERREN har gjort dem båda.5 Mos. 15,11. Ords. 14,31. 17,6. 29,13.
通达人见祸藏躲;愚蒙人前往受害。
 Den kloke ser faran och söker skydd;  men de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför.Ords. 27,12.
敬畏耶和华心存谦卑,就得富有、尊荣、生命为赏赐。
 Ödmjukhet har sin lön i HERRENS fruktan,  i rikedom, ära och liv.Ords. 15,33. 18,12.
乖僻人的路上有荆棘和网罗;保守自己生命的,必要远离。
 Törnen och snaror ligga på den vrånges väg;  den som vill bevara sitt liv håller sig fjärran ifrån dem.
教养孩童,使他走当行的道,就是到老他也不偏离。
 Vänj den unge vid den väg han bör vandra,  så viker han ej därifrån, när han bliver gammal.
富户管辖穷人;欠债的是债主的仆人。
 Den rike råder över de fattiga,  och låntagaren bliver långivarens träl.
撒罪孽的,必收灾祸;他逞怒的杖也必废掉。
 Den som sår vad orätt är, han får skörda fördärv,  och hans övermods ris får en ände.Job 4,8. Ords. 11,18.
眼目慈善的,就必蒙福,因他将食物分给穷人。
 Den som unnar andra gott, han varder välsignad,  ty han giver av sitt bröd åt den arme.Syr. 31,23.
赶出亵慢人,争端就消除;纷争和羞辱也必止息。
 Driv ut bespottaren, så upphör trätan,  och tvist och smädelse få en ände.Ords. 26,20.
喜爱清心的人因他嘴上的恩言,王必与他为友。
 Den som älskar hjärtats renhet,  den vilkens läppar tala ljuvligt, hans vän är konungen.Ords. 16,13.
耶和华的眼目眷顾聪明人,却倾败奸诈人的言语。
 HERRENS ögon bevara den förståndige;  därför omstörtar han den trolöses planer.
懒惰人说:外头有狮子;我在街上就必被杀。
 Den late säger: »Ett lejon är på gatan;  därute på torget kunde jag bliva dräpt.»Ords. 26,13.
淫妇的口为深坑;耶和华所憎恶的,必陷在其中。
 En trolös kvinnas mun är en djup grop;  den som har träffats av HERRENS vrede, han faller däri.Ords. 7,26 f. 23,27.
愚蒙迷住孩童的心,用管教的杖可以远远赶除。
 Oförnuft låder vid barnets hjärta,  men tuktans ris driver det bort.Ords. 13,21. 19,18. 23,13.
欺压贫穷为要利己的,并送礼与富户的,都必缺乏。
 Den som förtrycker den arme bereder honom vinning  men den som giver åt den rike vållar honom allenast förlust.               ----
你须侧耳听受智慧人的言语,留心领会我的知识。
 Böj ditt öra härtill, och hör de vises ord,  och lägg mina lärdomar på hjärtat.Ords. 1,5 f. 2,1 f. 3,1 f. 4,1 f. 5,1 f.
你若心中存记,嘴上咬定,这便为美。
 Ty det bliver dig ljuvligt, om du bevarar dem i ditt innersta;  må de alla ligga redo på dina läppar.
我今日以此特特指教你,为要使你倚靠耶和华。
 För att du skall sätta din förtröstan till HERREN,  undervisar jag i dag just dig.
谋略和知识的美事,我岂没有写给你吗?
 Ja, redan förut har jag ju skrivit regler för dig  och meddelat dig råd och insikt,
要使你知道真言的实理,你好将真言回覆那打发你来的人。
 för att lära dig tillförlitliga sanningsord,  så att du rätt kan svara den som har sänt dig åstad.
贫穷人,你不可因他贫穷就抢夺他的物,也不可在城门口欺压困苦人;
 Plundra icke den arme, därför att han är arm,  och förtrampa icke den fattige porten.
因耶和华必为他辨屈;抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。
 Ty HERREN skall utföra deras sak,  och dem som röva från dem skall han beröva livet.Ords. 23,11.
好生气的人,不可与他结交;暴怒的人,不可与他来往;
 Giv dig icke i sällskap med den som lätt vredgas  eller i lag med en snarsticken man,Ords. 29,22.
恐怕你效法他的行为,自己就陷在网罗里。
 på det att du icke må lära dig hans vägar  och bereda en snara för ditt liv.
不要与人击掌,不要为欠债的作保。
 Var icke en av dem som giva handslag,  en av dem som gå i borgen för lån.Ords. 11,15. 17,18. 20,16. 27,13.
你若没有什么偿还,何必使人夺去你睡卧的床呢?
 Icke vill du att man skall taga ifrån dig sängen där du ligger,  om du icke har något att betala med?
你先祖所立的地界,你不可挪移。
 Flytta icke ett gammalt råmärke,  ett sådant som dina fäder hava satt upp.5 Mos. 19,14. 27,17. Ords. 23,10.
你看见办事殷勤的人吗?他必站在君王面前,必不站在下贱人面前。
 Ser du en man som är väl förfaren i sin syssla,  hans plats är att tjäna konungar;  icke må han tjäna ringa män.