Proverbs 17

设筵满屋,大家相争,不如有块干饼,大家相安。
 Bättre är ett torrt brödstycke med ro  än ett hus fullt av högtidsmat med kiv.Ps. 37,16. Ords. 15,16 f. 16,8.
仆人办事聪明,必管辖贻羞之子,又在众子中同分产业。
 En förståndig tjänare får råda över en vanartig son,  och bland bröderna får han skifta arv.
鼎为炼银,炉为炼金;惟有耶和华熬炼人心。
 Degeln prövar silver och smältugnen guld,  så prövar HERREN hjärtan.Ps. 26,2. Jer. 17,10. Syr. 2,5.
行恶的,留心听奸诈之言;说谎的,侧耳听邪恶之语。
 En ond människa aktar på ondskefulla läppar,  falskheten lyssnar till fördärvliga tungor.
戏笑穷人的,是辱没造他的主;幸灾乐祸的,必不免受罚。
 Den som bespottar den fattige smädar hans skapare;  den som gläder sig åt andras ofärd bliver icke ostraffad.Ords 14,31. 22,2.
子孙为老人的冠冕;父亲是儿女的荣耀。
 De gamlas krona äro barnbarn,  och barnens ära äro deras fäder.Syr. 3,11.
愚顽人说美言本不相宜,何况君王说谎话呢?
 Stortaliga läppar hövas icke dåren,  mycket mindre lögnaktiga läppar en furste.
贿赂在餽送的人眼中看为宝玉,随处运动都得顺利。
 En gåva är en lyckosten i dens ögon, som ger den;  vart den än kommer bereder den framgång.Ords. 18,16. 21,14.
遮掩人过的,寻求人爱;屡次挑错的,离间密友。
 Den som skyler vad som är brutet, han vill främja kärlek,  men den som river upp gammalt, han gör vänner oense.Ords. 10,12.
一句责备话深入聪明人的心,强如责打愚昧人一百下。
 En förebråelse verkar mer på den förståndige  än hundra slag på dåren.Pred. 7,6.
恶人只寻背叛,所以必有严厉的使者奉差攻击他。
 Upprorsmakaren vill allenast vad ont är,  men en budbärare utan förbarmande skall sändas mot honom.
宁可遇见丢崽子的母熊,不可遇见正行愚妄的愚昧人。
 Bättre är att möta en björninna från vilken man har tagit ungarna,  än att möta en dåre i hans oförnuft.
以恶报善的,祸患必不离他的家。
 Den som vedergäller gott med ont,  från hans hus skall olyckan icke vika.Rom. 12,17. 1 Tess. 5,15. 1 Petr. 3,9.
纷争的起头如水放开,所以,在争闹之先必当止息争竞。
 Att begynna träta är att släppa ett vattenflöde löst;  håll därför inne, förrän kivet har brutit ut.
定恶人为义的,定义人为恶的,这都为耶和华所憎恶。
 Den som friar den skyldige och den som fäller den oskyldige,  de äro båda en styggelse för HERREN.5 Mos. 25,1. Jes. 5,23. Hes. 13,19, 22 f.
愚昧人既无聪明,为何手拿价银买智慧呢?
 Vartill gagna väl penningar i dårens hand?  Han kunde köpa sig vishet, men han saknar förstånd.
朋友乃时常亲爱,弟兄为患难而生。
 En väns kärlek består alltid.  och en broder födes till hjälp i nöden.Ords. 18,24.
在邻舍面前击掌作保乃是无知的人。
 En människa utan förstånd är den som giver handslag,  den som går i borgen för sin nästa.Ords. 6,1. 11,15. 20,16. 22,26. 27,13.
喜爱争竞的,是喜爱过犯;高立家门的,乃自取败坏。
 Den som älskar split, han älskar överträdelse;  Men som bygger sin dörr hög, han far efter fall.Ords. 16,13. 18,12.
心存邪僻的,寻不著好处;舌弄是非的,陷在祸患中。
 Den som har ett vrångt hjärta vinner ingen framgång,  och den som har en förvänd tunga, han faller i olycka.
生愚昧子的,必自愁苦;愚顽人的父毫无喜乐。
 Den som har fött en dåraktig son får bedrövelse av honom,  en dåres fader har ingen glädje.Ords. 10,1. 15,20.
喜乐的心乃是良药;忧伤的灵使骨枯干。
 Ett glatt hjärta är en god läkedom,  men ett brutet mod tager märgen ur benen.Ords 15,13. 18,14.
恶人暗中受贿赂,为要颠倒判断。
 Den ogudaktige tager gärna skänker i lönndom,  för att han skall vränga rättens vägar.2 Mos. 23,8. 5 Mos. 16,19.
明哲人眼前有智慧;愚昧人眼望地极。
 Den förståndige har sin blick på visheten,  men dårens ögon äro vid jordens ända.Pred. 2,14.
愚昧子使父亲愁烦,使母亲忧苦。
 En dåraktig son är sin faders grämelse  och en bitter sorg för henne som har fött honom.Ords. 19,13.
刑罚义人为不善;责打君子为不义。
 Att pliktfälla jämväl den rättfärdige är icke tillbörligt;  att slå ädla män strider mot rättvisan.
寡少言语的,有知识;性情温良的,有聪明。
 Den som har vett, han spar sina ord;  och lugn till sinnes är en man med förstånd.Ords. 10,19. Jak. 1,19.
愚昧人若静默不言也可算为智慧;闭口不说也可算为聪明。
 Om den oförnuftige tege, så aktades också han för vis;  den som tillsluter sina läppar är förståndig.