Proverbs 14

智慧妇人建立家室;愚妄妇人亲手拆毁。
 Genom visa kvinnor varder huset uppbyggt,  men oförnuft river ned det med egna händer.Ords. 12,4. 19,14. 31,10 f.
行动正直的,敬畏耶和华;行事乖僻的,却藐视他。
 Den som fruktar HERREN, han vandrar i redlighet,  men den som föraktar honom, han går krokiga vägar.
愚妄人口中骄傲,如杖责打己身;智慧人的嘴必保守自己。
 I den oförnuftiges mun är ett gissel för hans högmod,  men de visa bevaras genom sina läppar.
家里无牛,槽头干净;土产加多乃凭牛力。
 Där inga dragare finnas, där förbliver krubban tom,  men riklig vinning får man genom oxars kraft.
诚实见证人不说谎话;假见证人吐出谎言。
 Ett sannfärdigt vittne ljuger icke,  men ett falskt vittne främjar lögn.Ords. 6,19. 12,17. 14,25.
亵慢人寻智慧,却寻不著;聪明人易得知识。
 Bespottaren söker vishet och finner ingen,  men för den förståndige är kunskap lätt.
到愚昧人面前,不见他嘴中有知识。
 Gå bort ifrån den man som är dåraktig;  aldrig fann du på hans läppar något förstånd.
通达人的智慧在乎明白己道;愚昧人的愚妄乃是诡诈(或译:自叹)。
 Det är den klokes vishet, att han aktar på sin väg,  men det är dårars oförnuft, att de öva svek.Ef. 5,15.
愚妄人犯罪,以为戏耍(或译:赎愆祭愚弄愚妄人);正直人互相喜悦。
De oförnuftiga bespottas av sitt eget skuldoffer, men bland de redliga råder gott behag.3 Mos. 6,1 f. Ords. 21,27.
心中的苦楚,自己知道;心里的喜乐,外人无干。
Hjärtat känner självt bäst sin egen sorg, ej heller kan en främmande intränga i dess glädje.
奸恶人的房屋必倾倒;正直人的帐棚必兴盛。
 De ogudaktigas hus förödes,  men de rättsinnigas hydda blomstrar.Ords. 10,33. 11,28. 12,7, 21.
有一条路,人以为正,至终成为死亡之路。
 Mången håller sin väg för den i rätta,  men på sistone leder den dock till döden.Ords. 16,25.
人在喜笑中,心也忧愁;快乐至极就生愁苦。
 Mitt under löjet kan hjärtat sörja,  och slutet på glädjen bliver bedrövelse.Pred. 7,4.
心中背道的,必满得自己的结果;善人必从自己的行为得以知足。
 Av sina gärningars frukt varder den avfällige mättad,  och den gode bliver upphöjd över honom.Ords. 1,31.
愚蒙人是话都信;通达人步步谨慎。
 Den fåkunnige tror vart ord,  men den kloke aktar på sina steg.
智慧人惧怕,就远离恶事;愚妄人却狂傲自恃。
 Den vise tager sig till vara och flyr det onda,  men dåren är övermodig och sorglös.Job 1,1. Ords. 28,14.
轻易发怒的,行事愚妄;设立诡计的,被人恨恶。
 Den som är snar till vrede gör vad oförnuftigt är,  och en ränkfull man bliver hatad.Ords. 12,16. 16,32. Jak. 1,20.
愚蒙人得愚昧为产业;通达人得知识为冠冕。
 De fåkunniga hava fått oförnuft till sin arvedel,  men de kloka bliva krönta med kunskap.
坏人俯伏在善人面前;恶人俯伏在义人门口。
 De onda måste falla ned inför de goda,  och de ogudaktiga vid den rättfärdiges portar.Upp. 3,9.
贫穷人连邻舍也恨他;富足人朋友最多。
 Jämväl av sina närmaste är den fattige hatad,  men den rike har många vänner.Ords. 19,4, 7.
藐视邻舍的,这人有罪;怜悯贫穷的,这人有福。
 Den som visar förakt för sin nästa, han begår synd,  men säll är den som förbarmar sig över de betryckta.Ords. 11,12.
谋恶的,岂非走入迷途吗?谋善的,必得慈爱和诚实。
 De som bringa ont å bane skola förvisso fara vilse,  men barmhärtighet och trofasthet röna de som bringa gott å bane.Ps. 7,15 f. 2 Tim. 1,16 f.
诸般勤劳都有益处;嘴上多言乃致穷乏。
 Av all möda kommer någon vinning,  men tomt tal är ren förlust.Ords. 21,5.
智慧人的财为自己的冠冕;愚妄人的愚昧终是愚昧。
 De visas rikedom är för dem en krona  men dårarnas oförnuft förbliver oförnuft.
作真见证的,救人性命;吐出谎言的,施行诡诈。
 Ett sannfärdigt vittne räddar liv,  men den som främjar lögn, han är full av svek.
敬畏耶和华的,大有倚靠;他的儿女也有避难所。
 Den som fruktar HERREN har ett tryggt fäste,  och hans barn få där en tillflykt.
敬畏耶和华就是生命的泉源,可以使人离开死亡的网罗。
 I HERRENS fruktan är en livets källa  genom dem undviker man dödens snarorOrds. 13,14.
帝王荣耀在乎民多;君王衰败在乎民少。
 Att hava många undersåtar är en konungs härlighet,  men brist på folk är en furstes olycka.
不轻易发怒的,大有聪明;性情暴躁的,大显愚妄。
 Den som är tålmodig visar gott förstånd,  men den som är snar till vrede går långt i oförnuft.
心中安静是肉体的生命;嫉妒是骨中的朽烂。
 Ett saktmodigt hjärta är kroppens liv,  men bittert sinne är röta i benen.Pred. 10,4.
欺压贫寒的,是辱没造他的主;怜悯穷乏的,乃是尊敬主。
 Den som förtrycker den arme smädar hans skapare,  men den som förbarmar sig över de fattiga, han ärar honom.Ords. 17,5. 22,2.
恶人在所行的恶上必被推倒;义人临死,有所投靠。
 Genom sin ondska kommer de ogudaktige på fall,  men den rättfärdige är frimodig in i döden.
智慧存在聪明人心中;愚昧人心里所存的,显而易见。
 I den förståndiges hjärta bor visheten,  och i dårarnas krets gör hon sig kunnig.
公义使邦国高举;罪恶是人民的羞辱。
 Rättfärdighet upphöjer ett folk  men synd är folkens vanära.
智慧的臣子蒙王恩惠;贻羞的仆人遭其震怒。
 En förståndig tjänare behaga konungen väl,  men över en vanartig skall han vrede komma.