Philippians 1

基督耶稣的仆人保罗和提摩太写信给凡住腓立比、在基督耶稣里的众圣徒,和诸位监督,诸位执事。
Paulus och Timoteus, Kristi Jesu tjänare, hälsa alla de heliga i Kristus Jesus som bo i Filippi, tillika med församlingsföreståndare och församlingstjänare.
愿恩惠、平安从 神我们的父并主耶稣基督归与你们!
Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, vår Fader, och Herren Jesus Kristus.
我每逢想念你们,就感谢我的 神;
Jag tackar min Gud, så ofta jag tänker på eder,
每逢为你们众人祈求的时候,常是欢欢喜喜的祈求。
i det jag alltid i alla mina böner med glädje beder för eder alla.
因为从头一天直到如今,你们是同心合意的兴旺福音。
Jag tackar honom för att I, allt ifrån första dagen intill nu, haven deltagit i arbetet för evangelium.
我深信那在你们心里动了善工的,必成全这工,直到耶稣基督的日子。
Och jag har den tillförsikten, att han som i eder har begynt ett gott verk, han skall ock fullborda det, intill Kristi Jesu dag.
我为你们众人有这样的意念,原是应当的;因你们常在我心里,无论我是在捆锁之中,是辩明证实福音的时候,你们都与我一同得恩。
Och det är ju rätt och tillbörligt att jag tänker så om eder alla, eftersom jag, både när jag ligger i bojor, och när jag försvarar och befäster evangelium, har eder i mitt hjärta såsom alla med mig delaktiga i nåden.
我体会基督耶稣的心肠,切切的想念你们众人;这是 神可以给我作见证的。
Ty Gud är mitt vittne, han vet huru jag längtar efter eder alla med Kristi Jesu kärlek.
我所祷告的,就是要你们的爱心在知识和各样见识上多而又多,
Och därom beder jag, att eder kärlek må allt mer och mer överflöda av kunskap och förstånd i allt,
使你们能分别是非(或作:喜爱那美好的事),作诚实无过的人,直到基督的日子;
så att I kunnen döma om vad rättast är, på det att I mån bliva rena och för ingen till stötesten, i väntan på Kristi dag,
并靠著耶稣基督结满了仁义的果子,叫荣耀称讚归与 神。
och bliva rika på rättfärdighetens frukt, vilken kommer genom Jesus Kristus, Gud till ära och pris.
弟兄们,我愿意你们知道,我所遭遇的事更是叫福音兴旺,
Jag vill att I, mina bröder, skolen veta att det som har vederfarits mig snarare har länt till evangelii framgång.
以致我受的捆锁在御营全军和其余的人中,已经显明是为基督的缘故。
Det har nämligen så blivit uppenbart för alla i pretoriet och för alla andra, att det är i Kristus som jag bär mina bojor;
并且那在主里的弟兄多半因我受的捆锁就笃信不疑,越发放胆传 神的道,无所惧怕。
och de flesta av bröderna hava genom mina bojor blivit så frimodiga i Herren, att de med allt större dristighet våga oförskräckt förkunna Guds ord.
有的传基督是出于嫉妒纷争,也有的是出于好意。
Somliga finnas väl ock, som av avund och trätlystnad predika Kristus, men det finnes också andra som göra det av god vilja.
这一等是出于爱心,知道我是为辩明福音设立的;
Dessa senare göra det av kärlek, eftersom de veta att jag är satt till att försvara evangelium.
那一等传基督是出于结党,并不诚实,意思要加增我捆锁的苦楚。
De förra åter förkunna Kristus av genstridighet, icke med rent sinne, i tanke att de skola tillskynda mig ytterligare bedrövelse i mina bojor.
这有何妨呢?或是假意,或是真心,无论怎样,基督究竟被传开了。为此,我就欢喜,并且还要欢喜;
Vad mer? Kristus bliver dock på ena eller andra sättet förkunnad, det må nu ske för syns skull eller i uppriktighet; och däröver gläder jag mig. Ja, jag skall ock framgent få glädja mig;
因为我知道,这事借著你们的祈祷和耶稣基督之灵的帮助,终必叫我得救。
ty jag vet att detta skall lända mig till frälsning, genom eder förbön och därigenom att Jesu Kristi Ande förlänas mig.
照著我所切慕、所盼望的,没有一事叫我羞愧。只要凡事放胆,无论是生是死,总叫基督在我身上照常显大。
Det är nämligen min trängtan och mitt hopp att jag i intet skall komma på skam, utan att Kristus, nu såsom alltid, skall av mig med all frimodighet bliva förhärligad i min kropp, det må ske genom liv eller genom död.
因我活著就是基督,我死了就有益处。
Ty att leva, det är för mig Kristus, och att dö, det är för mig en vinning.
但我在肉身活著,若成就我工夫的果子,我就不知道该挑选什么。
Men om det att leva i köttet för mig är att utföra ett arbete som bär frukt, vilketdera skall jag då välja? Det kan jag icke säga.
我正在两难之间,情愿离世与基督同在,因为这是好得无比的。
Jag drages åt båda hållen. Ty väl åstundar jag att bryta upp och vara hos Kristus, vilket ju vore mycket bättre;
然而,我在肉身活著,为你们更是要紧的。
men att jag lever kvar i köttet är för eder skull mer av nöden.
我既然这样深信,就知道仍要住在世间,且与你们众人同住,使你们在所信的道上又长进又喜乐,
Och då jag är förvissad härom, vet jag att jag skall leva kvar och förbliva hos eder alla, eder till förkovran och glädje i tron,
叫你们在基督耶稣里的欢乐,因我再到你们那里去,就越发加增。
för att eder berömmelse skall överflöda i Kristus Jesus, i fråga om mig, därigenom att jag ännu en gång kommer till eder.
只要你们行事为人与基督的福音相称,叫我或来见你们,或不在你们那里,可以听见你们的景况,知道你们同有一个心志,站立得稳,为所信的福音齐心努力。
Fören allenast en sådan vandel som är värdig Kristi evangelium, så att jag -- vare sig jag kommer och besöker eder, eller jag förbliver frånvarande -- får höra om eder att I stån fasta i en och samme Ande och endräktigt kämpen tillsammans för tron på evangelium,
凡事不怕敌人的惊吓,这是证明他们沉沦,你们得救都是出于 神。
utan att i något stycke låta skrämma eder av motståndarna. Ty att I så skicken eder är för dem ett vittnesbörd om att de själva gå mot fördärvet, men att I skolen bliva frälsta, och detta av Gud.
因为你们蒙恩,不但得以信服基督,并要为他受苦。
Åt eder har ju förunnats icke allenast att tro på Kristus, utan ock att lida för hans skull,
你们的争战,就与你们在我身上从前所看见、现在所听见的一样。
i det att I haven samma kamp som I förr sågen mig hava och nu hören att jag har.