Numbers 31

耶和华吩咐摩西说:
Och HERREN talade till Mose och sade:
「你要在米甸人身上报以色列人的仇,后来要归到你列祖(原文作本民)那里。」
»Kräv ut hämnd för Israels barn midjaniterna; sedan skall du samlas till dina fäder.
摩西吩咐百姓说:「要从你们中间叫人带兵器出去攻击米甸,好在米甸人身上为耶和华报仇。
Då talade Mose till folket och sade: »Låten en del av edra män väpna sig till strid; dessa skola tåga mot Midjan och utföra HERRENS hämnd på Midjan.
从以色列众支派中,每支派要打发一千人去打仗。」
Tusen man ur var och en särskild av Israels alla stammar skolen I sända ut i striden.»
于是从以色列千万人中,每支派交出一千人,共一万二千人,带著兵器预备打仗。
Så avlämnades då ur Israels ätter tusen man av var stam: tolv tusen man, väpnade till strid.
摩西就打发每支派的一千人去打仗,并打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈同去;非尼哈手里拿著圣所的器皿和吹大声的号筒。
Och Mose sände dessa, tusen man av var stam, ut i striden; han sände med dem Pinehas, prästen Eleasars son, ut i striden, och denne tog med sig de heliga redskapen och larmtrumpeterna.
他们就照耶和华所吩咐摩西的,与米甸人打仗,杀了所有的男丁。
Och de gingo till strids emot Midjan, såsom HERREN hade bjudit Mose, och dräpte allt mankön.
在所杀的人中,杀了米甸的五王,就是以未、利金、苏珥、户珥、利巴,又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
Och jämte andra som då blevo slagna av dem dräptes ock de midjanitiska konungarna Evi, Rekem, Sur, Hur och Reba, fem midjanitiska konungar; Bileam, Beors son, dräpte de ock med svärd.
以色列人掳了米甸人的妇女孩子,并将他们的牲畜、羊群,和所有的财物都夺了来,当作掳物,
Och Israels barn förde Midjans kvinnor och barn bort såsom fångar; och alla deras dragare och all deras boskap och allt deras övriga gods togo de såsom byte.
又用火焚烧他们所住的城邑和所有的营寨,
Och alla deras städer, i de trakter där de bodde, och alla deras tältläger brände de upp i eld.
把一切所夺的、所掳的,连人带牲畜都带了去,
Och de togo med sig allt bytet, och allt vad de hade rövat, både människor och boskap.
将所掳的人,所夺的牲畜、财物,都带到摩押平原,在约旦河边与耶利哥相对的营盘,交给摩西和祭司以利亚撒,并以色列的会众。
Och de förde fångarna och det rövade och bytet fram till Mose och prästen Eleasar och Israels barns menighet i lägret på Moabs hedar, som ligga vid Jordan mitt emot Jeriko.
摩西和祭司以利亚撒,并会众一切的首领,都出到营外迎接他们。
Och Mose och prästen Eleasar och alla menighetens hövdingar gingo dem till mötes utanför lägret.
摩西向打仗回来的军长,就是千夫长、百夫长,发怒,
Men Mose förtörnades på krigsbefälet, över- och underhövitsmännen, när de kommo tillbaka från sitt krigståg.
对他们说:「你们要存留这一切妇女的活命吗?
Mose sade till dem: »Haven I då låtit alla kvinnorna leva?
这些妇女因巴兰的计谋,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和华,以致耶和华的会众遭遇瘟疫。
Det var ju de som, på Bileams inrådan, förledde Israels barn till att begå otrohet mot HERREN i saken med Peor, och som därigenom vållade att en hemsökelse kom över HERRENS menighet.
所以,你们要把一切的男孩和所有已嫁的女子都杀了。
Så dräpen nu alla gossebarn, och dräpen alla kvinnor som hava haft med män, med mankön, att skaffa.
但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
Men alla flickebarn som icke hava haft med mankön att skaffa, dem mån I låta leva för eder räkning.
你们要在营外驻扎七日;凡杀了人的,和一切摸了被杀的,并你们所掳来的人口,第三日,第七日,都要洁净自己,
Själva skolen I nu lägra eder utanför lägret, i sju dagar. Var och en av eder som har dräpt någon människa, och var och en som har kommit vid någon slagen skall rena sig på tredje dagen och på sjunde dagen -- såväl I själva som edra fångar.
也要因一切的衣服、皮物、山羊毛织的物,和各样的木器,洁净自己。」
Alla kläder och allt som är förfärdigat av skinn och allt som är gjort av gethår och alla redskap av trä skolen I ock rena åt eder.»
祭司以利亚撒对打仗回来的兵丁说:「耶和华所吩咐摩西律法中的条例乃是这样:
Och prästen Eleasar sade till stridsmännen som hade deltagit i kriget: Detta är den lagstadga som HERREN har givit Mose:
金、银、铜、铁、锡、铅,
Guld och silver, koppar, järn, tenn och bly,
凡能见火的,你们要叫它经火就为洁净,然而还要用除污秽的水洁净它;凡不能见火的,你们要叫它过水。
allt sådant som tål eld, skolen I låta gå genom eld, så bliver det rent; dock bör det tillika renas med stänkelsevatten. Men allt som icke tål eld skolen I låta gå genom vatten.
第七日,你们要洗衣服,就为洁净,然后可以进营。」
Och I skolen två edra kläder på sjunde dagen, så bliven I rena; därefter fån I gå in i lägret.
耶和华晓谕摩西说:
Och HERREN talade till Mose och sade:
「你和祭司以利亚撒,并会众的各族长,要计算所掳来的人口和牲畜的总数。
Över det tagna rovet, både människor och boskap, skall du göra en beräkning, du tillsammans med prästen Eleasar och huvudmännen för menighetens familjer;
把所掳来的分作两半:一半归与出去打仗的精兵,一半归与全会众。
sedan skall du dela rovet i två delar, mellan de krigare som hava varit med i striden och hela den övriga menigheten.
又要从出去打仗所得的人口、牛、驴、羊群中,每五百取一,作为贡物奉给耶和华。
Och du skall låta det krigsfolk som har varit med i striden giva var femhundrade av människor, fäkreatur, åsnor och får såsom skatt åt HERREN.
从他们一半之中,要取出来交给祭司以利亚撒,作为耶和华的举祭。
Så mycket skall tagas av den hälft som tillfaller dem, och du skall giva detta åt prästen Eleasar såsom en gärd åt HERREN.
从以色列人的一半之中,就是从人口、牛、驴、羊群、各样牲畜中,每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人。」
Men ur den hälft som tillfaller de övriga israeliterna skall du uttaga var femtionde av människor, sammalunda av fäkreatur, åsnor och får, korteligen, av all boskap, och detta skall du giva åt leviterna, som det åligger att iakttaga vad som är att iakttaga vid HERRENS tabernakel.
于是摩西和祭司以利亚撒照耶和华所吩咐摩西的行了。
Och Mose och prästen Eleasar gjorde såsom HERREN hade bjudit Mose.
除了兵丁所夺的财物以外,所掳来的:羊六十七万五千只;
Och rovet, nämligen återstoden av det byte som krigsfolket hade tagit utgjorde: av får sex hundra sjuttiofem tusen,
牛七万二千只;
av fäkreatur sjuttiotvå tusen,
驴六万一千匹;
av åsnor sextioett tusen,
女人共三万二千口,都是没有出嫁的。
och av människor, sådana kvinnor som icke hade haft med mankön att skaffa, tillsammans trettiotvå tusen personer.
出去打仗之人的分,就是他们所得的那一半,共计羊三十三万七千五百只,
Och hälften därav, eller den del om tillföll dem som hade varit med striden, utgjorde: av får ett antal av tre hundra trettiosju tusen fem hundra,
从其中归耶和华为贡物的,有六百七十五只;
varav skatten åt HERREN utgjorde sex hundra sjuttiofem får;
牛三万六千只,从其中归耶和华为贡物的,有七十二只;
av fäkreatur trettiosex tusen, varav skatten åt HERREN sjuttiotvå;
驴三万零五百匹,从其中归耶和华为贡物的,有六十一匹;
av åsnor trettio tusen fem hundra, varav skatten åt HERREN sextioen;
人一万六千口,从其中归耶和华的,有三十二口。
av människor sexton tusen, varav skatten åt HERREN trettiotvå personer.
摩西把贡物,就是归与耶和华的举祭,交给祭司以利亚撒,是照耶和华所吩咐摩西的。
Och skatten, den för HERREN bestämda gärden, gav Mose åt prästen Eleasar, såsom HERREN hade bjudit Mose.
以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的。
Och den hälft, som tillföll de övriga israeliterna, och som Mose hade avskilt från krigsfolkets,
(会众的那一半有:羊三十三万七千五百只;
denna hälft, den som tillföll menigheten, utgjorde: av får tre hundra trettiosju tusen fem hundra,
牛三万六千只;
av fäkreatur trettiosex tusen,
驴三万零五百匹;
av åsnor trettio tusen fem hundra
人一万六千口。)
och av människor sexton tusen.
无论是人口是牲畜,摩西每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人,是照耶和华所吩咐摩西的。
Och ur denna hälft, som tillföll de övriga israeliterna, uttog Mose var femtionde, både av människor och av boskap, och gav detta åt leviterna, som det ålåg att iakttaga vad som var att iakttaga vid HERRENS tabernakel, allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
带领千军的各军长,就是千夫长、百夫长,都近前来见摩西,
Och befälhavarna över härens avdelningar, över- och underhövitsmännen, trädde fram till Mose.
对他说:「仆人权下的兵已经计算总数,并不短少一人。
Och de sade till Mose: »Dina tjänare hava räknat antalet av de krigsmän som vi hava haft under vårt befäl, och icke en enda fattas bland oss.
如今我们将各人所得的金器,就是脚鍊子、镯子、打印的戒指、耳环、手钏,都送来为耶和华的供物,好在耶和华面前为我们的生命赎罪。」
Därför hava vi nu såsom en offergåva åt HERREN burit fram var och en del som han har kommit över av gyllene klenoder, armband av olika slag, ringar, örhängen och halssmycken, detta för att bringa försoning för oss inför HERRENS ansikte.»
摩西和祭司以利亚撒就收了他们的金子,都是打成的器皿。
Och Mose och prästen Eleasar togo emot guldet av dem, alla slags klenoder.
千夫长、百夫长所献给耶和华为举祭的金子共有一万六千七百五十舍客勒。
Och guldet som gavs såsom gärd åt HERREN av över- och underhövitsmännen utgjorde sammanlagt sexton tusen sju hundra femtio siklar.
各兵丁都为自己夺了财物。
Manskapet hade tagit byte var och en för sig.
摩西和祭司以利亚撒收了千夫长、百夫长的金子,就带进会幕,在耶和华面前作为以色列人的纪念。
Och Mose och prästen Eleasar togo emot guldet av över- och underhövitsmännen och buro in det i uppenbarelsetältet, för att det skulle bringa Israels barn i åminnelse inför HERRENS ansikte.