Numbers 3

耶和华在西奈山晓谕摩西的日子,亚伦和摩西的后代如下:
Detta är berättelsen om Arons och Moses släkt, vid den tid då HERREN talade med Mose på Sinai berg.
亚伦的儿子,长子名叫拿答,还有亚比户、以利亚撒、以他玛。
Dessa äro namnen på Arons söner: Nadab, den förstfödde, och Abihu, Eleasar och Itamar.
这是亚伦儿子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他们承接圣职供祭司职分的。
Dessa voro namnen på Arons söner, de smorda prästerna, som hade mottagit handfyllning till att vara präster.
拿答、亚比户在西奈的旷野向耶和华献凡火的时候就死在耶和华面前了。他们也没有儿子。以利亚撒、以他玛在他们的父亲亚伦面前供祭司的职分。
Men Nadab och Abihu föllo döda ned inför HERRENS ansikte, när de framburo främmande eld inför HERRENS ansikte i Sinais öken; och de hade inga söner. Sedan voro Eleasar och Itamar präster under sin fader Aron.
耶和华晓谕摩西说:
Och HERREN talade till Mose och sade:
「你使利未支派近前来,站在祭司亚伦面前好服事他,
Levi stam skall du låta få tillträde hit; du skall låta dem stå inför prästen Aron för att betjäna honom.
替他和会众在会幕前守所吩咐的,办理帐幕的事。
De skola iakttaga vad han har att iakttaga, och vad hela menigheten har att iakttaga, inför uppenbarelsetältet, i det att de förrätta tjänsten vid tabernaklet.
又要看守会幕的器具,并守所吩咐以色列人的,办理帐幕的事。
Och de skola hava vården om alla uppenbarelsetältets tillbehör, och iakttaga vad Israels barn hava att iakttaga, i det att de förrätta tjänsten vid tabernaklet.
你要将利未人给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来给他的。
Alltså skall du giva leviterna åt Aron och hans söner; de skola vara honom givna såsom gåva av Israels barn.
你要嘱咐亚伦和他的儿子谨守自己祭司的职任。近前来的外人必被治死。」
Men Aron och hans söner skall du anbefalla att iakttaga vad som hör till deras prästämbete. Om någon främmande kommer därvid, skall han dödas.
耶和华晓谕摩西说:
Och HERREN talade till Mose och sade:
「我从以色列人中拣选了利未人,代替以色列人一切头生的;利未人要归我。
Se, jag har själv bland Israels barn uttagit leviterna i stället för allt förstfött bland Israels barn, allt som öppnar moderlivet, så att leviterna skola tillhöra mig.
因为凡头生的是我的;我在埃及地击杀一切头生的那日就把以色列中一切头生的,连人带牲畜都分别为圣归我;他们定要属我。我是耶和华。」
Ty mig tillhör allt förstfött; på den dag då jag slog allt förstfött i Egyptens land helgade jag åt mig allt förstfött i Israel, såväl människor som boskap. Mig skola de tillhöra. Jag är HERREN.
耶和华在西奈的旷野晓谕摩西说:
Och HERREN talade till Mose i Sinais öken och sade:
「你要照利未人的宗族、家室数点他们。凡一个月以外的男子都要数点。」
Mönstra Levi barn, efter deras familjer och efter deras släkter; alla av mankön som äro en månad gamla eller därutöver skall du inmönstra.
于是摩西照耶和华所吩咐的数点他们。
och Mose inmönstrade dem efter HERRENS befallning, såsom honom hade blivit bjudet.
利未众子的名字是革顺、哥辖、米拉利。
Och dessa voro Levis söner, efter deras namn: Gerson, Kehat och Merari.
革顺的儿子,按著家室,是立尼、示每。
Och dessa voro namnen på Gersons söner, efter deras släkter: Libni och Simei.
哥辖的儿子,按著家室,是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。
Och Kehats söner efter sina släkter voro Amram och Jishar, Hebron och Ussiel.
米拉利的儿子,按著家室,是抹利、母示。这些按著宗族是利未人的家室。
Och Meraris söner efter sina släkter voro Maheli och Musi. Dessa voro leviternas släkter, efter deras familjer.
属革顺的,有立尼族、示每族。这是革顺的二族。
Från Gerson härstammade libniternas släkt och simeiternas släkt; dessa voro gersoniternas släkter.
其中被数、从一个月以外所有的男子共有七千五百名。
De av dem som inmönstrades, i det att man räknade alla dem av mankön som voro en månad gamla eller därutöver dessa inmönstrade utgjorde sju tusen fem hundra.
这革顺的二族要在帐幕后西边安营。
Gersoniternas släkter hade sitt läger bakom tabernaklet, västerut.
拉伊勒的儿子以利雅萨作革顺人宗族的首领。
Och hövding för gersoniternas stamfamilj var Eljasaf, Laels son.
革顺的子孙在会幕中所要看守的,就是帐幕和罩棚,并罩棚的盖与会幕的门帘,
Och Gersons barn skulle vid uppenbarelsetältet hava vården om själva tabernaklet och dess täckelse, om dess överdrag och om förhänget för ingången till uppenbarelsetältet,
院子的帷子和门帘(院子是围帐幕和坛的),并一切使用的绳子。
vidare om förgårdens omhängen och om förhänget för ingången till förgården, som omgav tabernaklet och altaret, så ock om dess streck -- vad arbete nu kunde förekomma därvid.
属哥辖的,有暗兰族、以斯哈族、希伯伦族、乌薛族。这是哥辖的诸族。
Från Kehat härstammade amramiternas släkt, jishariternas släkt hebroniternas släkt och ussieliternas släkt; dessa voro kehatiternas släkter.
按所有男子的数目,从一个月以外看守圣所的,共有八千六百名。
När man räknade alla dem av mankön som voro en månad gamla eller därutöver, utgjorde de åtta tusen sex hundra; dessa voro de som skulle hava vården om de heliga föremålen.
哥辖儿子的诸族要在帐幕的南边安营。
Kehats barns släkter hade sitt läger vid sidan av tabernaklet, söderut.
乌薛的儿子以利撒反作哥辖宗族家室的首领。
Och hövding för de kehatitiska släkternas stamfamilj; var Elisafan, Ussiels son.
他们所要看守的是约柜、桌子、灯台、两座坛与圣所内使用的器皿,并帘子和一切使用之物。
De skulle hava vården om arken, bordet, ljusstaken, altarna och de tillbehör till de heliga föremålen, som begagnades vid gudstjänsten, så ock om förhänget och om allt arbete därvid.
祭司亚伦的儿子以利亚撒作利未人众首领的领袖,要监察那些看守圣所的人。
Men överhövding över alla leviterna var Eleasar, prästen Arons son; han var förman för dem som skulle hava vården om de heliga föremålen.
属米拉利的,有抹利族、母示族。这是米拉利的二族。
Från Merari härstammade maheliternas släkt och musiternas släkt; dessa voro merariternas släkter.
他们被数的,按所有男子的数目,从一个月以外的,共有六千二百名。
Och de av dem som inmönstrades, i det att man räknade alla dem av mankön som voro en månad gamla eller därutöver, utgjorde sex tusen två hundra.
亚比亥的儿子苏列作米拉利二宗族的首领。他们要在帐幕的北边安营。
Och hövding för de meraritiska släkternas stamfamilj var Suriel, Abihails son. De hade sitt läger vid sidan av tabernaklet, norrut.
米拉利子孙的职分是看守帐幕的板、闩、柱子、带卯的座,和帐幕一切所使用的器具,
Och Meraris barn fingo till åliggande att hava vården om bräderna till tabernaklet, om dess tvärstänger, stolpar och fotstycken och om alla dess tillbehör och om allt arbete därvid,
院子四围的柱子、带卯的座、橛子,和绳子。
så ock om stolparna till förgården runt omkring med deras fotstycken, deras pluggar och streck.
在帐幕前东边,向日出之地安营的是摩西、亚伦,和亚伦的儿子。他们看守圣所,替以色列人守耶和华所吩咐的。近前来的外人必被治死。
Men mitt för tabernaklet, på framsidan, mitt för uppenbarelsetältet, österut, hade Mose och Aron och hans söner sitt läger; dessa skulle iakttaga vad som var att iakttaga vid helgedomen, vad Israels barn hade att iakttaga; men om någon främmande kom därvid, skulle han dödas.
凡被数的利未人,就是摩西、亚伦照耶和华吩咐所数的,按著家室,从一个月以外的男子,共有二万二千名。
De inmönstrade av leviterna som Mose och Aron inmönstrade efter deras släkter, enligt HERRENS befallning, alla av mankön som voro en månad gamla eller därutöver, utgjorde tillsammans tjugutvå tusen.
耶和华对摩西说:「你要从以色列人中数点一个月以外、凡头生的男子,把他们的名字记下。
Och HERREN sade till Mose: Mönstra allt förstfött av mankön bland Israels barn, alla som äro en månad gamla eller därutöver, och räkna antalet av deras namn.
我是耶和华。你要拣选利未人归我,代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列所有头生的牲畜。」
Och tag ut åt mig -- ty jag är HERREN -- leviterna i stället för allt förstfött bland Israels barn, så ock leviternas boskap i stället för allt förstfött bland Israels barns boskap.
摩西就照耶和华所吩咐的把以色列人头生的都数点了。
Och Mose mönstrade allt förstfött bland Israels barn, såsom HERREN hade bjudit honom.
按人名的数目,从一个月以外、凡头生的男子,共有二万二千二百七十三名。
Och de förstfödde av mankön, vart namn räknat särskilt, de som voro en månad gamla eller därutöver, utgjorde, så många som inmönstrades, tillsammans tjugutvå tusen två hundra sjuttiotre.
耶和华晓谕摩西说:
Och HERREN talade till Mose och sade:
「你拣选利未人代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要归我;我是耶和华。
Du skall uttaga leviterna i stället för allt förstfött bland Israels barn, så ock leviternas boskap i stället för dessas boskap; så att leviterna skola tillhöra mig. Jag är HERREN.
以色列人中头生的男子比利未人多二百七十三个,必当将他们赎出来。
Men till lösen för de två hundra sjuttiotre personer med vilka antalet av Israels barns förstfödde överstiger leviternas antal,
你要按人丁,照圣所的平,每人取赎银五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
skall du taga fem siklar för var person; du skall taga upp dessa efter helgedomssikelns vikt, sikeln räknad till tjugu gera.
把那多余之人的赎银交给亚伦和他的儿子。」
Och du skall giva penningarna åt Aron och hans söner såsom lösen för de övertaliga bland folket.
于是摩西从那被利未人所赎以外的人取了赎银。
Och Mose tog lösesumman av dem som voro övertaliga, när man räknade dem som voro lösta genom leviterna.
从以色列人头生的所取之银,按圣所的平,有一千三百六十五舍客勒。
Av Israels barns förstfödde tog han penningarna, ett tusen tre hundra sextiofem siklar, efter helgedomssikelns vikt.
摩西照耶和华的话把这赎银给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。
Och Mose gav lösesumman åt Aron och hans söner, efter HERRENS befallning, såsom HERREN hade bjudit Mose.