Matthew 24

耶稣出了圣殿,正走的时候,门徒进前来,把殿宇指给他看。
Och Jesus gick därifrån, ut ur helgedomen. Hans lärjungar trädde då fram och bådo honom giva akt på helgedomens byggnader.
耶稣对他们说:你们不是看见这殿宇吗?我实在告诉你们,将来在这里没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。
Då svarade han och sade till dem: »Ja, I sen nu allt detta; men sannerligen säger jag eder: Här skall icke lämnas sten på sten; allt skall bliva nedbrutet.»
耶稣在橄榄山上坐著,门徒暗暗的来说:请告诉我们,什么时候有这些事?你降临和世界的末了有什么豫兆呢?
När han sedan satt på Oljeberget, trädde hans lärjungar fram till honom, medan de voro allena, och sade: »Säg oss när detta skall ske, och vad som bliver tecknet till din tillkommelse och tidens ände.»
耶稣回答说:你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
Då svarade Jesus och sade till dem: »Sen till, att ingen förvillar eder.
因为将来有好些人冒我的名来,说:我是基督,并且要迷惑许多人。
Ty många skola komma under mitt namn och säga: 'Jag är Messias' och skola förvilla många.
你们也要听见打仗和打仗的风声,总不要惊慌;因为这些事是必须有的,只是末期还没有到。
Och I skolen få höra krigslarm och rykten om krig; sen då till, att I icke förloren besinningen, ty sådant måste komma, men därmed är ännu icke änden inne.
民要攻打民,国要攻打国;多处必有饥荒、地震。
Ja, folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike, och det skall bliva hungersnöd och jordbävningar på den ena orten efter den andra;
这都是灾难(灾难:原文是生产之难)的起头。
men allt detta är allenast begynnelsen till 'födslovåndorna'.
那时,人要把你们陷在患难里,也要杀害你们;你们又要为我的名被万民恨恶。
Då skall man prisgiva eder till misshandling, och man skall dräpa eder, och I skolen bliva hatade av alla folk, för mitt namns skull.
那时,必有许多人跌倒,也要彼此陷害,彼此恨恶;
Och då skola många komma på fall, och den ene skall förråda den andre, och den ene skall hata den andre.
且有好些假先知起来,迷惑多人。
Och många falska profeter skola uppstå och skola förvilla många.
只因不法的事增多,许多人的爱心才渐渐冷淡了。
Och därigenom att laglösheten förökas, skall kärleken hos de flesta kallna.
惟有忍耐到底的,必然得救。
Men den som är ståndaktig intill änden, han skall bliva frälst.
这天国的福音要传遍天下,对万民作见证,然后末期才来到。
Och detta evangelium om riket skall bliva predikat i hela världen, till ett vittnesbörd för alla folk. Och sedan skall änden komma.
你们看见先知但以理所说的那行毁坏可憎的站在圣地(读这经的人须要会意)。
När I nu fån se 'förödelsens styggelse', om vilken är talat genom profeten Daniel, stå på helig plats -- den som läser detta, han give akt därpå --
那时,在犹太的,应当逃到山上;
då må de som äro i Judeen fly bort till bergen,
在房上的,不要下来拿家里的东西;
och den som är på taket må icke stiga ned för att hämta vad som finnes i hans hus,
在田里的,也不要回去取衣裳。
och den som är ute på marken må icke vända tillbaka för att hämta sin mantel.
当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了。
Och ve dem som äro havande, eller som giva di på den tiden!
你们应当祈求,叫你们逃走的时候,不遇见冬天或是安息日。
Men bedjen att eder flykt icke må ske om vintern eller på sabbaten.
因为那时必有大灾难,从世界的起头直到如今,没有这样的灾难,后来也必没有。
Ty då skall det bliva 'en stor vedermöda, vars like icke har förekommit allt ifrån världens begynnelse intill nu', ej heller någonsin skall förekomma.
若不减少那日子,凡有血气的总没有一个得救的;只是为选民,那日子必减少了。
Och om den tiden icke bleve förkortad, så skulle intet kött bliva frälst; men för de utvaldas skull skall den tiden bliva förkortad.
那时,若有人对你们说:基督在这里,或说:基督在那里,你们不要信!
Om någon då säger till eder: 'Se här är Messias', eller: 'Där är han', så tron det icke.
因为假基督、假先知将要起来,显大神迹、大奇事,倘若能行,连选民也就迷惑了。
Ty människor som falskeligen säga sig vara Messias skola uppstå, så ock falska profeter, och de skola göra stora tecken och under, för att, om möjligt förvilla jämväl de utvalda.
看哪,我预先告诉你们了。
Jag har nu sagt eder det förut.
若有人对你们说:看哪,基督在旷野里,你们不要出去!或说:看哪,基督在内屋中,你们不要信!
Därför, om man säger till eder: 'Se, han är i öknen', så gån icke ditut, eller: 'Se, han är inne i huset', så tron det icke.
闪电从东边发出,直照到西边。人子降临,也要这样。
Ty såsom ljungelden, när den går ut från öster, synes ända till väster, så skall Människosonens tillkommelse vara. --
尸首在那里,鹰也必聚在那里。
Där åteln är, dit skola rovfåglarna församla sig.
那些日子的灾难一过去,日头就变黑了,月亮也不放光,众星要从天上坠落,天势都要震动。
Men strax efter den tidens vedermöda skall solen förmörkas och månen upphöra att giva sitt sken, och stjärnorna skola falla ifrån himmelen, och himmelens makter skola bäva.
那时,人子的兆头要显在天上,地上的万族都要哀哭。他们要看见人子,有能力,有大荣耀,驾著天上的云降临。
Och då skall Människosonens tecken visa sig på himmelen, och alla släkter på jorden skola då jämra sig. Och man skall få se 'Människosonen komma på himmelens skyar' med stor makt och härlighet.
他要差遣使者,用号筒的大声,将他的选民,从四方(方:原文是风),从天这边到天那边,都招聚了来。
Och han skall sända ut sina änglar med starkt basunljud, och de skola församla hans utvalda från de fyra väderstrecken, från himmelens ena ända till den andra.
你们可以从无花果树学个比方:当树枝发嫩长叶的时候,你们就知道夏天近了。
Ifrån fikonträdet mån I här hämta en liknelse. När dess kvistar begynna att få save och löven spricka ut, då veten I att sommaren är nära.
这样,你们看见这一切的事,也该知道人子近了,正在门口了。
Likaså, när I sen allt detta, då kunnen I ock veta att han är nära och står för dörren.
我实在告诉你们,这世代还没有过去,这些事都要成就。
Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker.
天地要废去,我的话却不能废去。
Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola aldrig förgås.
那日子,那时辰,没有人知道,连天上的使者也不知道,子也不知道,惟独父知道。
Men om den dagen och den stunden vet ingen något, icke ens änglarna i himmelen, ingen utom Fadern allena.
挪亚的日子怎样,人子降临也要怎样。
Ty såsom det skedde på Noas tid, så skall det ske vid Människosonens tillkommelse.
当洪水以前的日子,人照常吃喝嫁娶,直到挪亚进方舟的那日;
Såsom människorna levde på den tiden, före floden: de åto och drucko, män togo sig hustrur, och hustrur gåvos åt män, ända till den dag då Noa gick in i arken;
不知不觉洪水来了,把他们全都冲去。人子降临也要这样。
och de visste av intet, förrän floden kom och tog dem allasammans bort -- så skall det ske vid Människosonens tillkommelse.
那时,两个人在田里,取去一个,撇下一个。
Då skola två män vara tillsammans ute på marken; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.
两个女人推磨,取去一个,撇下一个。
Två kvinnor skola mala på samma kvarn; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.
所以,你们要儆醒,因为不知道你们的主是那一天来到。
Vaken fördenskull; ty I veten icke vilken dag vår Herre kommer.
家主若知道几更天有贼来,就必儆醒,不容人挖透房屋;这是你们所知道的。
Men det förstån I väl, att om husbonden visste under vilken nattväkt tjuven skulle komma, så vakade han och tillstadde icke att någon bröt sig in i hans hus.
所以,你们也要预备,因为你们想不到的时候,人子就来了。
Varen därför ock I redo; ty i en stund då I icke vänten det skall Människosonen komma.
谁是忠心有见识的仆人,为主人所派,管理家里的人,按时分粮给他们呢?
Finnes nu någon trogen och förståndig tjänare, som av sin herre har blivit satt över hans husfolk för att giva dem mat i rätt tid --
主人来到,看见他这样行,那仆人就有福了。
salig är då den tjänaren, om hans herre, när han kommer, finner honom göra så.
我实在告诉你们,主人要派他管理一切所有的。
Sannerligen säger jag eder: Han skall sätta honom över allt vad han äger.
倘若那恶仆心里说:我的主人必来得迟,
Men om så är, att tjänaren är en ond man, som säger i sitt hjärta: 'Min herre kommer icke så snart',
就动手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝。
och han begynner slå sina medtjänare och äter och dricker med dem som äro druckna,
在想不到的日子,不知道的时辰,那仆人的主人要来,
då skall den tjänarens herre komma på en dag då han icke väntar det, och i en stund då han icke tänker sig det,
重重的处治他(或作:把他腰斩了),定他和假冒为善的人同罪;在那里必要哀哭切齿了。
och han skall låta hugga honom i stycken och låta honom få sin del med skrymtare. Där skall vara gråt och tandagnisslan.»