Matthew 19

耶稣说完了这些话,就离开加利利,来到犹太的境界约旦河外。
När Jesus hade slutat detta tal, drog han bort ifrån Galileen och begav sig, genom landet på andra sidan Jordan, till Judeens område.
有许多人跟著他,他就在那里把他们的病人治好了。
Och mycket folk följde honom, och han botade där de sjuka.
有法利赛人来试探耶稣,说:人无论什么缘故都可以休妻么?
Då ville några fariséer snärja honom och trädde fram till honom och sade: »Är det lovligt att skilja sig från sin hustru av vilken orsak som helst?»
耶稣回答说:那起初造人的,是造男造女,
Men han svarade och sade: »Haven I icke läst att Skaparen redan i begynnelsen 'gjorde dem till man och kvinna'
并且说:因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。这经你们没有念过吗?
och sade: 'Fördenskull skall en man övergiva sin fader och sin moder och hålla sig till sin hustru, och de tu skola varda ett kött'?
既然如此,夫妻不再是两个人,乃是一体的了。所以, 神配合的,人不可分开。
Så äro de icke mer två, utan ett kött. Vad nu Gud har sammanfogat, det må människan icke åtskilja.»
法利赛人说:这样,摩西为什么吩咐给妻子休书,就可以休她呢?
Då sade de till honom: »Huru kunde då Moses bjuda att man skulle giva hustrun skiljebrev och så skilja sig från henne?»
耶稣说:摩西因为你们的心硬,所以许你们休妻,但起初并不是这样。
Han svarade dem: »För edra hjärtans hårdhets skull tillstadde Moses eder att skiljas från edra hustrur, men från begynnelsen har det icke varit så.
我告诉你们,凡休妻另娶的,若不是为淫乱的缘故,就是犯奸淫了;有人娶那被休的妇人,也是犯奸淫了。
Och jag säger eder: Den som för någon annan orsaks skull än för otukt skiljer sig från sin hustru och tager sig en annan hustru, han begår äktenskapsbrott.»
门徒对耶稣说:人和妻子既是这样,倒不如不娶。
Då sade lärjungarna till honom: »Är det så med mannens ställning till hustrun, då är det icke rådligt att gifta sig.»
耶稣说:这话不是人都能领受的,惟独赐给谁,谁才能领受。
Men han svarade dem: »Icke alla kunna taga emot det ordet, utan allenast de åt vilka sådant är givet.
因为有生来是阉人,也有被人阉的,并有为天国的缘故自阉的。这话谁能领受就可以领受。
Ty visserligen finnas somliga som genom födelsen, allt ifrån moderlivet, äro oskickliga till äktenskap, andra åter som av människor hava gjorts oskickliga därtill, men somliga finnas ock, som för himmelrikets skull självmant hava gjort sig oskickliga därtill. Den som kan taga emot detta, han tage emot det.»
那时,有人带著小孩子来见耶稣,要耶稣给他们按手祷告,门徒就责备那些人。
Därefter buros barn fram till honom, för att han skulle lägga händerna på dem och bedja; men lärjungarna visade bort dem.
耶稣说:让小孩子到我这里来,不要禁止他们;因为在天国的,正是这样的人。
Då sade Jesus: »Låten barnen vara, och förmenen dem icke att komma till mig; ty himmelriket hör sådana till.»
耶稣给他们按手,就离开那地方去了。
Och han lade händerna på dem och gick sedan därifrån.
有一个人来见耶稣,说:夫子(有古卷:良善的夫子),我该做什么善事才能得永生?
Då trädde en man fram till honom och sade: »Mästare, vad gott skall jag göra för att få evigt liv?»
耶稣对他说:你为什么以善事问我呢?只有一位是善的(有古卷:你为什么称我是良善的?除了 神以外,没有一个良善的)。你若要进入永生,就当遵守诫命。
Han sade till honom: »Varför frågar du mig om vad som är gott? En finnes som är god. Men vill du ingå i livet, så håll buden.»
他说:什么诫命?耶稣说:就是不可杀人;不可奸淫;不可偷盗;不可作假见证;
Han frågade: »Vilka?» Jesus svarade: »'Du skall icke dräpa', 'Du skall icke begå äktenskapsbrott', 'Du skall icke stjäla', 'Du skall icke bära falskt vittnesbörd',
当孝敬父母,又当爱人如己。
'Hedra din fader och din moder' och 'Du skall älska din nästa såsom dig själv.'»
那少年人说:这一切我都遵守了,还缺少什么呢?
Då sade den unge mannen till honom: »Allt detta har jag hållit. Vad fattas mig ännu?»
耶稣说:你若愿意作完全人,可去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上;你还要来跟从我。
Jesus svarade honom: »Vill du vara fullkomlig, så gå bort och sälj vad du äger och giv åt de fattiga; då skall du få en skatt i himmelen. Och kom sedan och följ mig.»
那少年人听见这话,就忧忧愁愁的走了,因为他的产业很多。
Men när den unge mannen hörde detta, gick han bedrövad bort, ty han hade många ägodelar.
耶稣对门徒说:我实在告诉你们,财主进天国是难的。
Då sade Jesus till sina lärjungar: »Sannerligen säger jag eder: För den som är rik är det svårt att komma in i himmelriket.
我又告诉你们,骆驼穿过针的眼,比财主进 神的国还容易呢!
Ja, jag säger eder: Det är lättare för en kamel att komma in genom ett nålsöga, än för den som är rik att komma in i Guds rike.»
门徒听见这话,就希奇得很,说:这样谁能得救呢?
När lärjungarna hörde detta, blevo de mycket häpna och sade: »Vem kan då bliva frälst?»
耶稣看著他们,说:在人这是不能的,在 神凡事都能。
Men Jesus såg på dem och sade till dem: »För människor är detta omöjligt, men för Gud är allting möjligt.»
彼得就对他说:看哪,我们已经撇下所有的跟从你,将来我们要得什么呢?
Då tog Petrus till orda och sade till honom: »Se, vi hava övergivit allt och följt dig; vad skola vi få därför?»
耶稣说:我实在告诉你们,你们这跟从我的人,到复兴的时候,人子坐在他荣耀的宝座上,你们也要坐在十二个宝座上,审判以色列十二个支派。
Jesus svarade dem: »Sannerligen säger jag eder: När världen födes på nytt, då när Människosonen sätter sig på sin härlighets tron, då skolen också I, som haven efterföljt mig, få sitta på tolv troner såsom domare över Israels tolv stammar.
凡为我的名撇下房屋,或是弟兄、姊妹、父亲、母亲、(有古卷在此有:妻子)儿女、田地的,必要得著百倍,并且承受永生。
Och var och en som har övergivit hus, eller bröder eller systrar, eller fader eller moder, eller barn, eller jordagods, för mitt namns skull, han skall få mångfaldigt igen, och skall få evigt liv till arvedel.
然而,有许多在前的,将要在后;在后的,将要在前。
Men många som äro de första skola bliva de sista, och många som äro de sista skola bliva de första.»