Mark 3

耶稣又进了会堂,在那里有一个人枯干了一只手。
Och han gick åter in i en synagoga. Där var då en man som hade en förvissnad hand.
众人窥探耶稣,在安息日医治不医治,意思是要控告耶稣。
Och de vaktade på honom, för att se om han skulle bota denne på sabbaten; de ville nämligen få något att anklaga honom för.
耶稣对那枯干一只手的人说:起来,站在当中。
Då sade han till mannen som hade den förvissnade handen: »Stå upp, och kom fram.»
又问众人说:在安息日行善行恶,救命害命,那样是可以的呢?他们都不作声。
Sedan sade han till dem: »Vilketdera är lovligt på sabbaten: att göra vad gott är, eller att göra vad ont är, att rädda någons liv, eller att döda?» Men de tego.
耶稣怒目周围看他们,忧愁他们的心刚硬,就对那人说:伸出手来!他把手一伸,手就复了原。
Då såg han sig omkring på dem med vrede, bedrövad över deras hjärtans förstockelse, och sade till mannen: »Räck ut din hand.» Och han räckte ut den; och hans hand blev frisk igen. --
法利赛人出去,同希律一党的人商议怎样可以除灭耶稣。
Då gingo fariséerna bort och fattade strax, tillsammans med herodianerna, det beslutet att de skulle förgöra honom.
耶稣和门徒退到海边去,有许多人从加利利跟随他。
Och Jesus drog sig med sina lärjungar undan till sjön, och en stor hop folk följde honom från Galileen.
还有许多人听见他所做的大事,就从犹太、耶路撒冷、以土买、约旦河外,并泰尔、西顿的四方来到他那里。
Och från Judeen och Jerusalem och Idumeen och från landet på andra sidan Jordan och från trakterna omkring Tyrus och Sidon kom en stor hop folk till honom, när de fingo höra huru stora ting han gjorde.
他因为人多,就吩咐门徒叫一只小船伺候著,免得众人拥挤他。
Och han tillsade sina lärjungar att en båt skulle hållas tillreds åt honom, för folkets skull, för att de icke skulle tränga sig inpå honom.
他治好了许多人,所以凡有灾病的,都挤进来要摸他。
Ty han botade många och blev därför överlupen av alla som hade någon plåga och fördenskull ville röra vid honom.
污鬼无论何时看见他,就俯伏在他面前,喊著说:你是 神的儿子。
Och när de orena andarna sågo honom, föllo de ned för honom och och ropade och sade: »Du är Guds Son.»
耶稣再三的嘱咐他们,不要把他显露出来。
Men han förbjöd dem strängeligen, åter och åter, att röja honom.
耶稣上了山,随自己的意思叫人来;他们便来到他那里。
Och han gick upp på berget och kallade till sig några som han själv utsåg; och de kommo till honom.
他就设立十二个人,要他们常和自己同在,也要差他们去传道,
Så förordnade han tolv som skulle följa honom, och som han ville sända ut till att predika,
并给他们权柄赶鬼。
och de skulle hava makt att bota sjuka och driva ut onda andar.
这十二个人有西门─耶稣又给他起名叫彼得,
Han förordnade alltså dessa tolv: Simon, åt vilken han gav tillnamnet Petrus;
还有西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰,又给这两个人起名叫半尼其,就是雷子的意思,
vidare Jakob, Sebedeus' son, och Johannes, Jakobs broder, åt vilka han gav tillnamnet Boanerges (det betyder tordönsmän);
又有安得烈、腓力、巴多罗买、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、和达太,并奋锐党的西门;
vidare Andreas och Filippus och Bartolomeus och Matteus och Tomas och Jakob, Alfeus' son, och Taddeus och Simon ivraren
还有卖耶稣的加略人犹大。
och Judas Iskariot, densamme som förrådde honom.
耶稣进了一个屋子,众人又聚集,甚至他连饭也顾不得吃。
Och när han kom hem, församlade sig folket åter, så att de icke ens fingo tillfälle att äta.
耶稣的亲属听见,就出来要拉住他,因为他们说他癫狂了。
Då nu hans närmaste fingo höra härom, gingo de åstad för att taga vara på honom; ty de menade att han var från sina sinnen.
从耶路撒冷下来的文士说:他是被别西卜附著;又说:他是靠著鬼王赶鬼。
Och de skriftlärde som hade kommit ned från Jerusalem sade att han var besatt av Beelsebul, och att det var med de onda andarnas furste som han drev ut de onda andarna.
耶稣叫他们来,用比喻对他们说:撒但怎能赶出撒但呢?
Då kallade han dem till sig och sade till dem i liknelser: »Huru skulle Satan kunna driva ut Satan?
若一国自相纷争,那国就站立不住;
Om ett rike har kommit i strid med sig självt, så kan det riket ju icke hava bestånd;
若一家自相纷争,那家就站立不住。
och om ett hus har kommit i strid med sig självt, så skall icke heller det huset kunna äga bestånd.
若撒但自相攻打纷争,他就站立不住,必要灭亡。
Om alltså Satan har satt sig upp mot sig själv och kommit i strid med sig själv, så kan han icke äga bestånd, utan det är då ute med honom. --
没有人能进壮士家里,抢夺他的家具;必先捆住那壮士,才可以抢夺他的家。
Nej, ingen kan gå in i en stark mans hus och plundra honom på hans bohag, såframt han icke förut har bundit den starke. Först därefter kan han plundra hans hus.
我实在告诉你们,世人一切的罪和一切亵渎的话都可得赦免;
Sannerligen säger jag eder: Alla andra synder skola bliva människors barn förlåtna, ja ock alla andra hädelser, huru hädiskt de än må tala;
凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,乃要担当永远的罪。
men den som hädar den helige Ande, han får icke någonsin förlåtelse, utan är skyldig till evig synd.»
这话是因为他们说:他是被污鬼附著的。
De hade ju nämligen sagt att han var besatt av en oren ande.
当下,耶稣的母亲和弟兄来,站在外边,打发人去叫他。
Så kommo nu hans moder och hans bröder; och de stannade därutanför och sände bud in till honom för att kalla honom ut.
有许多人在耶稣周围坐著,他们就告诉他说:看哪,你母亲和你弟兄在外边找你。
Och mycket folk satt där omkring honom; och man sade till honom: »Se, din moder och dina bröder stå härutanför och fråga efter dig.»
耶稣回答说:谁是我的母亲?谁是我的弟兄?
Då svarade han dem och sade: Vilken är min moder, och vilka äro mina bröder?»
就四面观看那周围坐著的人,说:看哪,我的母亲,我的弟兄。
Och han såg sig omkring på dem som sutto där runt omkring honom, och han sade: »Se här är min moder, och här äro mina bröder!
凡遵行 神旨意的人就是我的弟兄姊妹和母亲了。
Den som gör Guds vilja, den är min broder och min syster och min moder.»