Luke 21

耶稣抬头观看,见财主把捐项投在库里,
Och när han såg upp, fick han se huru de rika lade ned sina gåvor i offerkistorna.
又见一个穷寡妇投了两个小钱,
Därvid fick han ock se huru en fattig änka lade ned två skärvar.
就说:我实在告诉你们,这穷寡妇所投的比众人还多;
Då sade han: »Sannerligen säger jag eder: Denna fattiga änka lade dit mer än alla de andra.
因为众人都是自己有余,拿出来投在捐项里,但这寡妇是自己不足,把她一切养生的都投上了。
Ty det var av sitt överflöd som alla dessa lade ned något bland gåvorna, men hon lade dit av sitt armod allt vad hon hade i sin ägo.»
有人谈论圣殿是用美石和供物妆饰的;
Och då några talade om helgedomen, huru den var uppförd av härliga stenar och prydd med helgedomsskänker, sade han:
耶稣就说:论到你们所看见的这一切,将来日子到了,在这里没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。
»Dagar skola komma, då av allt detta som I nu sen icke skall lämnas sten på sten, utan allt skall bliva nedbrutet.»
他们问他说:夫子!什么时候有这事呢?这事将到的时候有什么豫兆呢?
Då frågade de honom och sade: »Mästare, när skall detta ske? Och vad bliver tecknet till att tiden är inne, då detta kommer att ske?»
耶稣说:你们要谨慎,不要受迷惑;因为将来有好些人冒我的名来,说:我是基督,又说:时候近了,你们不要跟从他们!
Han svarade: »Sen till, att I icke bliven förvillade. Ty många skola komma under mitt namn och säga: 'Det är jag' och: 'Tiden är nära'. Men följen dem icke.
你们听见打仗和扰乱的事,不要惊惶;因为这些事必须先有,只是末期不能立时就到。
Och när I fån höra krigslarm och upprorslarm, så bliven icke förfärade; ty sådant måste först komma, men därmed är icke strax änden inne.»
当时,耶稣对他们说:民要攻打民,国要攻打国;
Därefter sade han till dem: »Folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike;
地要大大震动,多处必有饥荒、瘟疫,又有可怕的异象和大神迹从天上显现。
och det skall bliva stora jordbävningar, så ock hungersnöd och farsoter på den ena orten efter den andra, och skräcksyner skola visa sig och stora tecken på himmelen.
但这一切的事以先,人要下手拿住你们,逼迫你们,把你们交给会堂,并且收在监里,又为我的名拉你们到君王诸侯面前。
Men före allt detta skall man gripa eder, man skall förfölja eder och draga eder inför synagogorna och sätta eder i fängelse och föra eder fram inför konungar och landshövdingar, för mitt namns skull.
但这些事终必为你们的见证。
Så skolen I få tillfälle att frambära vittnesbörd.
所以,你们当立定心意,不要预先思想怎样分诉;
Märken därför noga att I icke förut mån göra eder bekymmer för huru I skolen försvara eder.
因为我必赐你们口才、智慧,是你们一切敌人所敌不住、驳不倒的。
Ty jag skall giva eder sådana ord och sådan vishet, att ingen av edra vedersakare skall kunna stå emot eller säga något emot.
连你们的父母、弟兄、亲族、朋友也要把你们交官;你们也有被他们害死的。
I skolen bliva förrådda till och med av föräldrar och bröder och fränder och vänner; och somliga av eder skall man döda.
你们要为我的名被众人恨恶,
Och I skolen bliva hatade av alla för mitt namns skull.
然而,你们连一根头发也必不损坏。
Men icke ett hår på edra huvuden skall gå förlorat.
你们常存忍耐,就必保全灵魂(或作:必得生命)。
Genom att vara ståndaktiga skolen I vinna edra själar.
你们看见耶路撒冷被兵围困,就可知道它成荒场的日子近了。
Men när I fån se Jerusalem omringas av krigshärar, då skolen I veta att dess ödeläggelse är nära.
那时,在犹太的应当逃到山上;在城里的应当出来;在乡下的不要进城;
Då må de som äro i Judeen fly bort till bergen, och de som äro inne i staden må draga ut därifrån och de som äro ute på landsbygden må icke gå ditin.
因为这是报应的日子,使经上所写的都得应验。
Ty detta är en hämndens tid, då allt som är skrivet skall uppfyllas.
当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了!因为将有大灾难降在这地方,也有震怒临到这百姓。
Ve dem som äro havande, eller som giva di på den tiden! Ty stor nöd skall då komma i landet, och en vredesdom över detta folk.
他们要倒在刀下,又被掳到各国去。耶路撒冷要被外邦人践踏,直到外邦人的日期满了。
Och de skola falla för svärdsegg och bliva bortförda i fångenskap till allahanda hednafolk; och Jerusalem skall bliva förtrampat av hedningarna, till dess att hedningarnas tider äro fullbordade.
日、月、星辰要显出异兆,地上的邦国也有困苦;因海中波浪的响声,就慌慌不定。
Och tecken skola ske i solen och månen och i stjärnorna, och på jorden skall ångest komma över folken, och de skola stå rådlösa vid havets och vågornas dån,
天势都要震动,人想起那将要临到世界的事,就都吓得魂不附体。
då nu människor uppgiva andan av förskräckelse och ängslan för det som skall övergå världen; ty himmelens makter skola bäva.
那时,他们要看见人子有能力,有大荣耀驾云降临。
Och då skall man få se 'Människosonen komma i en sky', med stor makt och härlighet.
一有这些事,你们就当挺身昂首,因为你们得赎的日子近了。
Men när detta begynner ske, då mån I resa eder upp och upplyfta edra huvuden, ty då nalkas eder förlossning.»
耶稣又设比喻对他们说:你们看无花果树和各样的树;他发芽的时候,你们一看见,自然晓得夏天近了。
Och han framställde för dem en liknelse: »Sen på fikonträdet och på alla andra träd.
a
När I fån se att de skjuta knopp, då veten I av eder själva att sommaren redan är nära.
这样,你们看见这些事渐渐的成就,也该晓得 神的国近了。
Likaså, när I sen detta ske, då kunnen I ock veta att Guds rike är nära.
我实在告诉你们,这世代还没有过去,这些事都要成就。
Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker.
天地要废去,我的话却不能废去。
Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola aldrig förgås.
你们要谨慎,恐怕因贪食、醉酒,并今生的思虑累住你们的心,那日子就如同网罗忽然临到你们;
Men tagen eder till vara för att låta edra hjärtan förtyngas av omåttlighet och dryckenskap och timliga omsorger, så att den dagen kommer på eder oförtänkt;
因为那日子要这样临到全地上一切居住的人。
ty såsom en snara skall den komma över hela jordens alla inbyggare.
你们要时时儆醒,常常祈求,使你们能逃避这一切要来的事,得以站立在人子面前。
Men vaken alltjämt, och bedjen att I mån kunna undfly allt detta som skall komma, och kunna bestå inför Människosonen.»
耶稣每日在殿里教训人,每夜出城在一座山,名叫橄榄山住宿。
Och han undervisade om dagarna i helgedomen, men om aftnarna gick han ut till det berg som kallas Oljeberget och stannade där över natten.
众百姓清早上圣殿,到耶稣那里,要听他讲道。
Och allt folket kom bittida om morgonen till honom i helgedomen för att höra honom.