Leviticus 24

耶和华晓谕摩西说:
Och HERREN talade till Mose och sade:
「要吩咐以色列人,把那为点灯捣成的清橄榄油拿来给你,使灯常常点著。
Bjud Israels barn att bära till dig ren olja, av stötta oliver, till ljusstaken, så att lamporna dagligen kunna sättas upp.
在会幕中法柜的幔子外,亚伦从晚上到早晨必在耶和华面前经理这灯。这要作你们世世代代永远的定例。
Utanför den förlåt som hänger framför vittnesbördet, i uppenbarelsetältet, skall Aron beständigt sköta den, från aftonen till morgonen, inför HERRENS ansikte. Detta skall vara en evärdlig stadga för eder från släkte till släkte.
他要在耶和华面前常收拾精金灯台上的灯。」
Lamporna på den gyllene ljusstaken skall han beständigt sköta inför HERRENS ansikte.
「你要取细面,烤成十二个饼,每饼用面伊法十分之二。
Och du skall taga fint mjöl och därav baka tolv kakor; var kaka skall innehålla två tiondedels efa.
要把饼摆列两行(或作:摞;下同),每行六个,在耶和华面前精金的桌子上;
Och du skall lägga upp dem i två rader, sex i var rad, på det gyllene bordet inför HERRENS ansikte.
又要把净乳香放在每行饼上,作为纪念,就是作为火祭献给耶和华。
Och på vardera raden skall du lägga ren rökelse, för att denna må utgöra själva altaroffret av bröden, ett eldsoffer åt HERREN.
每安息日要常摆在耶和华面前;这为以色列人作永远的约。
Sabbatsdag efter sabbatsdag skall man beständigt lägga upp dem inför HERRENS ansikte: en gärd av Israels barn, till ett evigt förbund.
这饼是要给亚伦和他子孙的;他们要在圣处吃,为永远的定例,因为在献给耶和华的火祭中是至圣的。」
De skola tillhöra Aron och hans söner och skola ätas av dem på en helig plats, ty de äro högheliga och äro hans evärdliga rätt av HERRENS eldsoffer.
有一个以色列妇人的儿子,他父亲是埃及人,一日闲游在以色列人中。这以色列妇人的儿子和一个以色列人在营里争斗。
Och en man som var son till en israelitisk kvinna, men till fader hade en egyptisk man, gick ut bland Israels barn; och den israelitiska kvinnans son och en israelitisk man kommo i träta med varandra i lägret.
这以色列妇人的儿子亵渎了圣名,并且咒诅,就有人把他送到摩西那里。(他母亲名叫示罗密,是但支派底伯利的女儿。)
Och den israelitiska kvinnans son smädade Namnet och hädade. Då förde de honom fram till Mose. Och hans moder hette Selomit, dotter till Dibri, av Dans stam.
他们把那人收在监里,要得耶和华所指示的话。
Och de satte honom i förvar, för att de skulle få hans dom bestämd efter HERRENS befallning.
耶和华晓谕摩西说:
Och HERREN talade till Mose och sade:
「把那咒诅圣名的人带到营外。叫听见的人都放手在他头上;全会众就要用石头打死他。
För ut hädaren utanför lägret; sedan må alla som hörde det lägga sina händer på hans huvud, och må så hela menigheten stena honom.
你要晓谕以色列人说:凡咒诅 神的,必担当他的罪。
Och till Israels barn skall du tala och säga: Om någon hädar sin Gud, kommer han att bära på synd.
那亵渎耶和华名的,必被治死;全会众总要用石头打死他。不管是寄居的是本地人,他亵渎耶和华名的时候,必被治死。
Och den som smädar HERRENS namn skall straffas med döden; hela menigheten skall stena honom. Evad det är en främling eller en inföding som smädar Namnet, skall han dödas.
打死人的,必被治死;
Om någon slår ihjäl någon människa, skall han straffas med döden;
打死牲畜的,必赔上牲畜,以命偿命。
och den som slår ihjäl ett boskapsdjur skall ersätta det: liv för liv.
人若使他邻舍的身体有残疾,他怎样行,也要照样向他行:
Och om någon vållar att hans nästa får ett lyte, så skall man göra mot honom såsom han själv har gjort:
以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙。他怎样叫人的身体有残疾,也要照样向他行。
bruten lem för bruten lem, öga för öga, tand för tand; samma lyte han har vållat att en annan fick skall han själv få.
打死牲畜的,必赔上牲畜;打死人的,必被治死。
Den som slår ihjäl ett boskapsdjur skall ersätta det, och den som slår ihjäl en människa skall dödas.
不管是寄居的是本地人,同归一例。我是耶和华─你们的 神。」
En och samma lag skall gälla för eder, den skall gälla lika väl för främlingen som för infödingen; ty jag är HERREN, eder Gud.
于是,摩西晓谕以色列人,他们就把那咒诅圣名的人带到营外,用石头打死。以色列人就照耶和华所吩咐摩西的行了。
Och Mose talade detta till Israels barn; och de förde ut hädaren utanför lägret och stenade honom. Alltså gjorde Israels barn såsom HERREN hade bjudit Mose.