Leviticus 18

耶和华对摩西说:
Och HERREN talade till Mose och sade:
「你晓谕以色列人说:我是耶和华─你们的 神。
Tala till Israels barn och säg till dem: Jag är HERREN, eder Gud.
你们从前住的埃及地,那里人的行为,你们不可效法,我要领你们到的迦南地,那里人的行为也不可效法,也不可照他们的恶俗行。
I skolen icke göra såsom man gör i Egyptens land, där I haven bott. Ej heller skolen I göra såsom man gör i Kanaans land, dit jag vill föra eder; I skolen icke vandra efter deras stadgar.
你们要遵我的典章,守我的律例,按此而行。我是耶和华─你们的 神。
Efter mina rätter skolen I göra och mina stadgar skolen I hålla, och skolen vandra efter dem. Jag är HERREN, eder Gud.
所以,你们要守我的律例典章;人若遵行,就必因此活著。我是耶和华。
Ja, I skolen hålla mina stadgar och rätter, ty den människa som gör efter dem skall leva genom dem. Jag är HERREN.
「你们都不可露骨肉之亲的下体,亲近他们。我是耶和华。
Ingen bland eder skall komma vid någon kvinna som år hans nära blodsförvant och blotta hennes blygd. Jag är HERREN.
不可露你母亲的下体,羞辱了你父亲。她是你的母亲,不可露她的下体。
Du skall icke blotta din faders blygd genom att blotta din moders blygd; hon är din moder, du skall icke blotta hennes blygd.
不可露你继母的下体;这本是你父亲的下体。
Du skall icke blotta någon annan kvinnas blygd, som är din faders hustru, ty det är din faders blygd.
你的姊妹,不拘是异母同父的,是异父同母的,无论是生在家生在外的,都不可露她们的下体。
Du skall icke blotta din systers blygd, evad hon är din faders dotter eller din moders dotter, evad hon är född hemma eller född ute.
不可露你孙女或是外孙女的下体,露了她们的下体就是露了自己的下体。
Du skall icke blotta din sondotters eller din dotterdotters blygd, ty det är din egen blygd.
你继母从你父亲生的女儿本是你的妹妹,不可露她的下体。
Du skall icke blotta din faders hustrus dotters blygd, ty hon är av din faders släkt, hon är din syster.
不可露你姑母的下体;她是你父亲的骨肉之亲。
Du skall icke blotta din faders systers blygd; hon är din faders nära blodsförvant.
不可露你姨母的下体;她是你母亲的骨肉之亲。
Du skall icke blotta din moders systers blygd, ty hon är din moders nära blodsförvant.
不可亲近你伯叔之妻,羞辱了你伯叔;她是你的伯叔母。
Du skall icke blotta din faders broders blygd: vid hans hustru skall du icke komma; hon är din faders syster.
不可露你儿妇的下体;她是你儿子的妻,不可露她的下体。
Du skall icke blotta din svärdotters blygd; hon är din sons hustru, hennes blygd skall du icke blotta.
不可露你弟兄妻子的下体;这本是你弟兄的下体。
Du skall icke blotta din broders hustrus blygd, ty det är din broders blygd.
不可露了妇人的下体,又露她女儿的下体,也不可娶她孙女或是外孙女,露她们的下体;她们是骨肉之亲,这本是大恶。
Du skall icke blotta en kvinnas blygd och tillika hennes dotters; du skall icke heller taga till hustru hennes sondotter eller dotterdotter och blotta dennas blygd, de äro ju nära blodsförvanter; sådant vore en skändlighet.
你妻还在的时候,不可另娶她的姊妹作对头,露她的下体。
Och du skall icke till hustru taga en kvinna jämte hennes syster, så att du uppväcker fiendskap mellan dem, i det att du blottar den enas blygd och tillika den andras, medan den förra lever.
「女人行经不洁净的时候,不可露她的下体,与她亲近。
Du skall icke komma vid en kvinna och blotta hennes blygd, när hon är oren under sin månadsrening.
不可与邻舍的妻行淫,玷污自己。
Med din nästas hustru skall du icke beblanda dig, så att du genom henne bliver oren.
不可使你的儿女经火归与摩洛,也不可亵渎你 神的名。我是耶和华。
Du skall icke giva någon av dina avkomlingar till offer åt Molok; du skall icke ohelga din Guds namn. Jag är HERREN.
不可与男人苟合,像与女人一样;这本是可憎恶的。
Du skall icke ligga hos en man såsom man ligger hos en kvinna; det är en styggelse.
不可与兽淫合,玷污自己。女人也不可站在兽前,与牠淫合;这本是逆性的事。
Du skall icke beblanda där med något djur, så att du genom detta bliver oren. Och ingen kvinna skall hava att skaffa med något djur, så att hon beblandar sig därmed; det är en vederstygglighet.
「在这一切的事上,你们都不可玷污自己;因为我在你们面前所逐出的列邦,在这一切的事上玷污了自己;
I skolen icke orena eder med något av allt detta, ty med allt sådant hava de hedningar orenat sig, som jag fördriver för eder.
连地也玷污了,所以我追讨那地的罪孽,那地也吐出它的居民。
Därigenom har landet blivit orenat, och jag har på det hemsökt dess missgärning, så att landet har utspytt sina inbyggare.
故此,你们要守我的律例典章。这一切可憎恶的事,无论是本地人,是寄居在你们中间的外人,都不可行,
Så hållen då I mina stadgar och rätter, och ingen av eder, evad han är inföding eller en främling som bor ibland eder, må göra någon av alla dessa styggelser.
在你们以先居住那地的人行了这一切可憎恶的事,地就玷污了,
Ty alla dessa styggelser hava landets inbyggare, som hava varit där före eder, bedrivit, så att landet har blivit orenat.
免得你们玷污那地的时候,地就把你们吐出,像吐出在你们以先的国民一样。
Gören intet sådant, på det att landet icke må utspy eder, om I så orenen det, likasom det utspyr det folk som har bott där före eder.
无论什么人,行了其中可憎的一件事,必从民中剪除。
Ty var och en som gör någon av alla dessa styggelser skall utrotas ur sitt folk, ja, var och en som gör sådant.
所以,你们要守我所吩咐的,免得你们随从那些可憎的恶俗,就是在你们以先的人所常行的,以致玷污了自己。我是耶和华─你们的 神。」
Iakttagen därför vad jag har bjudit eder iakttaga, så att I icke gören efter någon av de styggeliga stadgar som man har följt före eder, och så orenen eder genom dem. Jag är HERREN, eder Gud.