Joshua 19

为西缅支派的人,按著宗族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。
Och den andra lotten föll ut för Simeon, för Simeons barns stam, efter deras släkter; och de fingo sin arvedel inom Juda barns arvedel.
他们所得为业之地就是:别是巴(或名示巴)、摩拉大、
De fingo inom dessas arvedel Beer-Seba, Seba, Molada,
哈萨‧书亚、巴拉、以森、
Hasar-Sual, Bala, Esem,
伊利多拉、比土力、何珥玛、
Eltolad, Betul, Horma,
洗革拉、伯‧玛加博、哈萨苏撒、
Siklag, Bet-Hammarkabot, Hasar-Susa,
伯‧利巴勿、沙鲁险,共十三座城,还有属城的村庄;
Bet-Lebaot och Saruhen -- tretton städer med deras byar;
又有亚因、利门、以帖、亚珊,共四座城,还有属城的村庄;
Ain, Rimmon, Eter och Asan -- fyra städer med deras byar;
并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉‧比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按著宗族所得的地业。
därtill alla de byar som lågo runt omkring dessa städer, ända till Baalat-Beer, det sydliga Rama. Detta var Simeons barns arvedel, efter deras släkter.
西缅人的地业是从犹大人地业中得来的;因为犹大人的分过多,所以西缅人在他们的地业中得了地业。
Ur Juda barns skifte fingo Simeons barn sin arvedel, ty Juda barns lott var för stor för dem; därför fingo Simeons barn sin arvedel inom deras arvedel.
为西布伦人,按著宗族,拈出第三阄。他们地业的境界是到撒立;
Den tredje lotten drogs ut för Sebulons barn, efter deras släkter; och gränsen för deras arvedel gick ända till Sarid.
往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河;
Därifrån drog sig deras gräns västerut uppåt till Mareala och träffade Dabbeset och träffade vidare dalen som ligger gent emot Jokneam.
又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿‧他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚;
På andra sidan från Sarid, österut mot solens uppgång, vände den sig åt Kislot-Tabors område och gick vidare till Dobrat och upp till Jafia.
从那里往东,接连到迦特‧希弗,至以特‧加汛,通到临门,临门延到尼亚;
Därifrån gick den fram österut mot solens uppgång till Gat-Hefer och Et-Kasin och vidare till det Rimmon som sträcker sig till Nea.
又绕过尼亚的北边,转到哈拿顿,通到伊弗他‧伊勒谷。
Härförbi böjde sig gränsen i norr till Hannaton och gick så ut vid Jifta-Els dal.
还有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恒,共十二座城,还有属城的村庄。
Och den omfattade Kattat, Nahalal, Simron, Jidala och Bet-Lehem -- tolv städer med deras byar.
这些城并属城的村庄就是西布伦人按著宗族所得的地业。
Detta var Sebulons barns arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
为以萨迦人,按著宗族,拈出第四阄。
För Isaskar föll den fjärde lotten ut, för Isaskars barn, efter deras släkter.
他们的境界是到耶斯列、基苏律、书念、
Och deras gräns omfattade Jisreel, Kesullot, Sunem,
哈弗连、示按、亚拿哈拉、
Hafaraim, Sion, Anaharat,
拉璧、基善、亚别、
Rabbit, Kisjon, Ebes,
利篾、隐‧干宁、隐哈大、伯帕薛;
Remet, En-Gannim, En-Hadda och Bet-Passes;
又达到他泊、沙哈洗玛、伯‧示麦,直通到约旦河为止,共十六座城,还有属城的村庄。
och gränsen träffade Tabor, Sahasuma och Bet-Semes; och deras gräns gick ut vid Jordan -- sexton städer med deras byar.
这些城并属城的村庄就是以萨迦支派按著宗族所得的地业。
Detta var Isaskars barns stams arvedel, efter deras släkter, städerna med sina byar.
为亚设支派,按著宗族,拈出第五阄。
Den femte lotten föll ut för Asers barns stam, efter deras släkter.
他们的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
Och deras gräns omfattade Helkat, Hali, Beten, Aksaf,
亚拉米勒、亚末、米沙勒;往西达到迦密,又到希曷‧立纳,
Alammelek, Amead och Miseal; och vid havet träffade den Karmel och Sihor-Libnat.
转向日出之地,到伯‧大衮,达到细步纶往北到伊弗他‧伊勒谷,到伯‧以墨和尼业,也通到迦步勒的左边;
Därefter vände den sig åt öster till Bet-Dagon och träffade Sebulon och Jifta-Els dal i norr, vidare Bet-Haemek och Negiel och gick så ut till Kabul i norr.
又到义伯崙、利合、哈们、加拿,直到西顿大城;
Och den omfattade Ebron, Rehob, Hammon och Kana, ända upp till Stora Sidon.
转到拉玛和坚固城泰尔;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海;
Och gränsen vände sig till Rama och gick fram till den befästa staden Tyrus; sedan vände sig gränsen till Hosa och gick så ut vid havet där landsträckan vid Aksib begynner.
又有乌玛、亚弗、利合,共二十二座城,还有属城的村庄。
Och den omfattade Umma, Afek och Rehob -- tjugutvå städer med deras byar.
这些城并属城的村庄就是亚设支派按著宗族所得的地业。
Detta var Asers barns stams arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
为拿弗他利人,按著宗族,拈出第六阄。
För Naftali barn föll den sjätte lotten ut, för Naftali barn, efter deras släkter.
他们的境界是从希利弗从撒拿音的橡树,从亚大米‧尼吉和雅比聂,直到拉共,通到约旦河;
Och deras gräns gick från Helef, från terebinten i Saanannim till Adami-Hannekeb och Jabneel, ända till Lackum, och gick så ut vid Jordan.
又转向西到亚斯纳‧他泊,从那里通到户割,南边到西布伦,西边到亚设,又向日出之地,达到约旦河那里的犹大。
Och gränsen vände sig västerut till Asnot-Tabor och gick vidare därifrån till Huckok; den träffade Sebulon i söder, och Aser träffade den i väster och Juda med Jordan i öster.
坚固的城就是:西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
Och den omfattade de befästa städerna Siddim, Ser och Hammat, Rackat och Kinneret,
亚大玛、拉玛、夏琐、
Adama, Rama, Hasor,
基低斯、以得来、隐‧夏琐、
Kedes, Edrei, En-Hasor,
以利稳、密大‧伊勒、和琏、伯亚纳、伯‧示麦,共十九座城,还有属城的村庄。
Jireon och Migdal-El, Horem, Bet-Anat och Bet-Semes -- nitton städer med deras byar.
这些城并属城的村庄就是拿弗他利支派按著宗族所得的地业。
Detta var Naftali barns stams arvedel efter deras släkter, städerna med sina byar.
为但支派,按著宗族,拈出第七阄。
För Dans barns stam, efter deras släkter, föll den sjunde lotten ut.
他们地业的境界是琐拉、以实陶、伊珥‧示麦、
Och gränsen för deras arvedel omfattade Sorga, Estaol, Ir-Semes,
沙拉宾、亚雅崙、伊提拉、
Saalabbin, Ajalon, Jitla,
以伦、亭拿他、以革伦、
Elon, Timna, Ekron,
伊利提基、基比顿、巴拉、
Elteke, Gibbeton, Baalat,
伊胡得、比尼‧比拉、迦特‧临门、
Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
美‧耶昆、拉昆,并约帕对面的地界。
Me-Hajarkon och Harackon, tillika med området framför Jafo.
但人的地界越过原得的地界;因为但人上去攻取利善,用刀击杀城中的人,得了那城,住在其中,以他们先祖但的名将利善改名为但。
(Men när sedan Dans barns område gick förlorat för dem, drogo Dans barn upp och belägrade Lesem och intogo det och slogo dess invånare med svärdsegg; och sedan de så hade tagit det i besittning, bosatte de sig där och kallade Lesem för Dan, efter Dans, sin faders, namn.)
这些城并属城的村庄就是但支派按著宗族所得的地业。
Detta var Dans barns stams arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
以色列人按著境界分完了地业,就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业,
När Israels barn så hade utskiftat landet efter dess gränser, gåvo de åt Josua, Nuns son, en särskild arvedel ibland sig.
是照耶和华的吩咐,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿‧西拉城,给了他。他就修那城,住在其中。
Efter HERRENS befallning gåvo de honom nämligen den stad som han begärde, Timnat-Sera i Efraims bergsbygd; och han bebyggde staden och bosatte sig där.
这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长,在示罗会幕门口,耶和华面前,拈阄所分的地业。这样,他们把地分完了。
Dessa voro de arvslotter som prästen Eleasar och Josua, Nuns son, och huvudmännen för familjerna inom Israels barns stammar utskiftade genom lottkastning i Silo inför HERRENS ansikte, vid ingången till uppenbarelsetältet. Så avslutade de nu fördelningen av landet.