Job 8

书亚人比勒达回答说:
Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
这些话你要说到几时?口中的言语如狂风要到几时呢?
 Huru länge vill du hålla på med sådant tal  och låta din muns ord komma såsom en väldig storm?
 神岂能偏离公平?全能者岂能偏离公义?
 Skulle väl Gud kunna kränka rätten?  Kan den Allsmäktige kränka rättfärdigheten?
或者你的儿女得罪了他;他使他们受报应。
 Om dina barn hava syndat mot honom  och han gav dem i sina överträdelsers våld,
你若殷勤地寻求 神,向全能者恳求;
 så vet, att om du själv söker Gud  och beder till den Allsmäktige om misskund,
你若清洁正直,他必定为你起来,使你公义的居所兴旺。
 då, om du är ren och rättsinnig,  ja, då skall han vakna upp till din räddning  och upprätta din boning, så att du bor där i rättfärdighet;
你起初虽然微小,终久必甚发达。
 och så skall din första tid synas ringa,  då nu din sista tid har blivit så stor.
请你考问前代,追念他们的列祖所查究的。
 Ty fråga framfarna släkten,  och akta på vad fäderna hava utrönt
我们不过从昨日才有,一无所知;我们在世的日子好像影儿。
 -- vi själva äro ju från i går och veta intet,  en skugga äro våra dagar på jorden;
他们岂不指教你,告诉你,从心里发出言语来呢?
 men de skola undervisa dig och säga dig det,  ur sina hjärtan skola de hämta fram svar:
蒲草没有泥岂能发长?芦荻没有水岂能生发?
 »Icke kan röret växa högt, där marken ej är sank,  eller vassen skjuta i höjden, där vatten ej finnes?
尚青的时候,还没有割下,比百样的草先枯槁。
 Nej, bäst den står grön, ej mogen för skörd,  måste den då vissna, före allt annat gräs.
凡忘记 神的人,景况也是这样;不虔敬人的指望要灭没。
 Så går det alla som förgäta Gud;  den gudlöses hopp måste varda om intet.
他所仰赖的必折断;他所倚靠的是蜘蛛网。
 Ty hans tillförsikt visar sig bräcklig  och hans förtröstan lik spindelns väv.
他要倚靠房屋,房屋却站立不住;他要抓住房屋,房屋却不能存留。
 Han förlitar sig på sitt hus, men det har intet bestånd;  han tryggar sig därvid, men det äger ingen fasthet.
他在日光之下发青,蔓子爬满了园子;
 Lik en frodig planta växer han i solens sken,  ut över lustgården sträcka sig hans skott;
他的根盘绕石堆,扎入石地。
 kring stenröset slingra sig hans rötter,  mellan stenarna bryter han sig fram.
他若从本地被拔出,那地就不认识他,说:我没有见过你。
 Men när så Gud rycker bort honom från hans plats,  då förnekar den honom: 'Aldrig har jag sett dig.'
看哪,这就是他道中之乐;以后必另有人从地而生。
 Ja, så går det med hans levnads fröjd,  och ur mullen få andra växa upp.»
 神必不丢弃完全人,也不扶助邪恶人。
 Se, Gud föraktar icke den som är ostrafflig,  han håller ej heller de onda vid handen.
他还要以喜笑充满你的口,以欢呼充满你的嘴。
 Så bida då, till dess han fyller din mun med löje  och dina läppar med jubel.
恨恶你的要披戴惭愧;恶人的帐棚必归于无有。
 De som hata dig varda då höljda med skam,  och de ogudaktigas hyddor skola ej mer vara till.