Job 5

你且呼求,有谁答应你?诸圣者之中,你转向哪一位呢?
 Ropa fritt; vem finnes, som svarar dig,  och till vilken av de heliga kan du vända dig?
忿怒害死愚妄人;嫉妒杀死痴迷人。
 Se, dåren dräpes av sin grämelse,  och den fåkunnige dödas av sin bitterhet.
我曾见愚妄人扎下根,但我忽然咒诅他的住处。
 Jag såg en dåre, fast var han rotad,  men plötsligt måste jag ropa ve över hans boning.
他的儿女远离稳妥的地步,在城门口被压,并无人搭救。
 Ty hans barn gå nu fjärran ifrån frälsning,  de förtrampas i porten utan räddning.
他的庄稼有饥饿的人吃尽了,就是在荆棘里的也抢去了;他的财宝有网罗张口吞灭了。
 Av hans skörd äter vem som är hungrig,  den rövas bort, om och hägnad med törnen;  efter hans rikedom gapar ett giller.
祸患原不是从土中出来;患难也不是从地里发生。
 Ty icke upp ur stoftet kommer fördärvet,  ej ur marken skjuter olyckan upp;
人生在世必遇患难,如同火星飞腾。
 nej, människan varder född till olycka,  såsom eldgnistor måste flyga mot höjden.
至于我,我必仰望 神,把我的事情托付他。
 Men vore det nu jag, så sökte jag nåd hos Gud,  åt Gud hemställde jag min sak,
他行大事不可测度,行奇事不可胜数:
 åt honom som gör stora och outrannsakliga ting,  under, flera än någon kan räkna,
降雨在地上,赐水于田里;
 åt honom som låter regnet falla på jorden  och sänder vatten ned över markerna,
将卑微的安置在高处,将哀痛的举到稳妥之地;
 när han vill upphöja de ringa  och förhjälpa de sörjande till frälsning.
破坏狡猾人的计谋,使他们所谋的不得成就。
 Han är den som gör de klokas anslag om intet,  så att deras händer intet uträtta med förnuft;
他叫有智慧的中了自己的诡计,使狡诈人的计谋速速灭亡。
 han fångar de visa i deras klokskap  och låter de illfundiga förhasta sig i sina rådslag:
他们白昼遇见黑暗,午间摸索如在夜间。
 mitt på dagen råka de ut för mörker  och famla mitt i ljuset, likasom vore det natt.
 神拯救穷乏人脱离他们口中的刀和强暴人的手。
 Så frälsar han från deras tungors svärd,  han frälsar den fattige ur den övermäktiges hand.
这样,贫寒的人有指望,罪孽之辈必塞口无言。
 Den arme kan så åter hava ett hopp,  och orättfärdigheten måste tillsluta sin mun.
 神所惩治的人是有福的!所以你不可轻看全能者的管教。
 Ja, säll är den människa som Gud agar;  den Allsmäktiges tuktan må du icke förkasta.
因为他打破,又缠裹;他击伤,用手医治。
 Ty om han och sargar, så förbinder han ock,  om han slår, så hela ock hans händer.
你六次遭难,他必救你;就是七次,灾祸也无法害你。
 Sex gånger räddar han dig ur nöden,  ja, sju gånger avvändes olyckan från dig.
在饥荒中,他必救你脱离死亡;在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
 I hungerstid förlossar han dig från döden  och i krig undan svärdets våld.
你必被隐藏,不受口舌之害;灾殃临到,你也不惧怕。
 När tungor svänga gisslet, gömmes du undan;  du har intet att frukta, när förhärjelse kommer.
你遇见灾害饥馑,就必嬉笑;地上的野兽,你也不惧怕。
 Ja, åt förhärjelse och dyr tid kan du då le,  för vilddjur behöver du ej heller känna fruktan;
因为你必与田间的石头立约;田里的野兽也必与你和好。
 ty med markens stenar står du i förbund,  och med djuren på marken har du ingått fred.
你必知道你帐棚平安,要查看你的羊圈,一无所失;
 Och du får se huru din hydda står trygg;  när du synar din boning, saknas intet däri.
也必知道你的后裔将来发达,你的子孙像地上的青草。
 Du får ock se huru din ätt förökas,  huru din avkomma bliver såsom markens örter.
你必寿高年迈才归坟墓,好像禾捆到时收藏。
 I graven kommer du, när du har hunnit din mognad,  såsom sädesskylen bärgas, då dess tid är inne.
这理,我们已经考察,本是如此。你须要听,要知道是与自己有益。
 Se, detta hava vi utrannsakat, och så är det;  hör därpå och betänk det väl.