Job 40

耶和华又对约伯说:
Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
强辩的岂可与全能者争论吗?与 神辩驳的可以回答这些吧!
 Omgjorda såsom en man dina länder;  jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
于是,约伯回答耶和华说:
 Vill du göra min rätt om intet  och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
我是卑贱的!我用什么回答你呢?只好用手摀口。
 Har du en sådan arm som Gud,  och förmår du dundra med din röst såsom han?
我说了一次,再不回答;说了两次,就不再说。
 Pryd dig då med ära och höghet,  kläd dig i majestät och härlighet.
于是,耶和华从旋风中回答约伯说:
 Gjut ut din vredes förgrymmelse,  ödmjuka med en blick allt vad högt är.
你要如勇士束腰;我问你,你可以指示我。
 Ja, kuva med en blick allt vad högt är,  slå ned de ogudaktiga på stället.
你岂可废弃我所拟定的?岂可定我有罪,好显自己为义吗?
 Göm dem i stoftet allasammans,  ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
你有 神那样的膀臂吗?你能像他发雷声吗?
 Då vill jag prisa dig, också jag,  för segern som din högra hand har berett dig.
你要以荣耀庄严为妆饰,以尊荣威严为衣服;
 Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du.  Han lever av gräs såsom en oxe.
要发出你满溢的怒气,见一切骄傲的人,使他降卑;
 Och se vilken kraft han äger i sina länder,  vilken styrka han har i sin buks muskler.
见一切骄傲的人,将他制伏,把恶人践踏在本处;
 Han bär sin svans så styv som en ceder,  ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
将他们一同隐藏在尘土中,把他们的脸蒙蔽在隐密处;
 Hans benpipor äro såsom rör av koppar,  benen i hans kropp likna stänger av järn.
我就认你右手能以救自己。
 Förstlingen är han av vad Gud har gjort;  hans skapare själv har givit honom hans skära.
你且观看河马;我造你也造牠。牠吃草与牛一样;
 Ty foder åt honom frambära bergen,  där de vilda djuren alla hava sin lek.
牠的气力在腰间,能力在肚腹的筋上。
 Under lotusträd lägger han sig ned,  i skygdet av rör och vass.
牠摇动尾巴如香柏树;牠大腿的筋互相联络。
 Lotusträd giva honom tak och skugga,  pilträd hägna honom runt omkring.
牠的骨头好像铜管;牠的肢体彷彿铁棍。
 Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke;  han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
牠在 神所造的物中为首;创造牠的给牠刀剑。
 Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt,  vem borrar en snara genom hans nos?
诸山给牠出食物,也是百兽游玩之处。
 Kan du draga upp Leviatan med krok  och med en metrev betvinga hans tunga?
牠伏在莲叶之下,卧在芦苇隐密处和水洼子里。
 Kan du sätta en sävhank i hans nos  eller borra en hake genom hans käft?
莲叶的阴凉遮蔽牠;溪旁的柳树环绕牠。
 Menar du att han skall slösa på dig många böner  eller tala till dig med mjuka ord?
河水泛滥,牠不发战;就是约旦河的水涨到牠口边,也是安然。
 Att han skall vilja sluta fördrag med dig,  så att du finge honom till din träl för alltid?
在牠防备的时候,谁能捉拿牠?谁能牢笼牠穿牠的鼻子呢?
 Kan du hava honom till leksak såsom en fågel  och sätta honom i band åt dina tärnor? [ (Job 40:25)  Pläga fiskarlag köpslå om honom  och stycka ut hans kropp mellan krämare? ] [ (Job 40:26)  Kan du skjuta hans hud full med spjut  och hans huvud med fiskharpuner? ] [ (Job 40:27)  Ja, försök att bära hand på honom  du skall minnas den striden och skall ej föra så mer. ] [ (Job 40:28)  Nej, den sådant vågar, hans hopp bliver sviket,  han fälles till marken redan vid hans åsyn. ]