Job 37

因此我心战兢,从原处移动。
 Ja, vid sådant förskräckes mitt hjärta,  bävande spritter det upp.
听啊, 神轰轰的声音是他口中所发的响声。
 Hören, hören huru hans röst ljuder vred,  hören dånet som går ut ur hans mun.
他发响声震遍天下,发电光闪到地极。
 Han sänder det åstad, så långt himmelen når,  och sina ljungeldar bort till jordens ändar.
随后人听见有雷声轰轰,大发威严,雷电接连不断。
 Efteråt ryter så dånet,  när han dundrar med sin väldiga röst;  och på ljungeldarna spar han ej,  då hans röst låter höra sig.
 神发出奇妙的雷声;他行大事,我们不能测透。
 Ja, underbart dundrar Gud med sin röst,  stora ting gör han, utöver vad vi förstå.
他对雪说:要降在地上;对大雨和暴雨也是这样说。
 Se, åt snön giver han bud: »Fall ned till jorden»,  så ock åt regnskuren, åt sitt regnflödes mäktiga skur.
他封住各人的手,叫所造的万人都晓得他的作为。
 Därmed fjättrar han alla människors händer,  så att envar som han har skapat kan lära därav.
百兽进入穴中,卧在洞内。
 Då draga sig vilddjuren in i sina gömslen,  och i sina kulor lägga de sig till ro.
暴风出于南宫;寒冷出于北方。
 Från Stjärngemaket kommer då storm  och köld genom nordanhimmelens stjärnor;
 神嘘气成冰;宽阔之水也都凝结。
 med sin andedräkt sänder Gud frost,  och de vida vattnen betvingas.
他使密云盛满水气,布散电光之云;
 Skyarna lastar han ock med väta  och sprider omkring sina ljungeldsmoln.
这云是借他的指引游行旋转,得以在全地面上行他一切所吩咐的,
 De måste sväva än hit, än dit,  alltefter hans rådslut och de uppdrag de få,  vadhelst han ålägger dem på jordens krets.
或为责罚,或为润地,或为施行慈爱。
 Än är det som tuktoris, än med hjälp åt hans jord,  än är det med nåd som han låter dem komma.
约伯啊,你要留心听,要站立思想 神奇妙的作为。
 Lyssna då härtill, du Job;  stanna och betänk Guds under.
 神如何吩咐这些,如何使云中的电光照耀,你知道吗?
 Förstår du på vad sätt Gud styr deras gång  och låter ljungeldarna lysa fram ur sina moln?
云彩如何浮于空中,那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?
 Förstår du lagen för skyarnas jämvikt,  den Allvises underbara verk?
南风使地寂静,你的衣服就如火热,你知道吗?
 Förstår du huru kläderna bliva dig så heta,  när han låter jorden domna under sunnanvinden?
你岂能与 神同铺穹苍吗?这穹苍坚硬,如同铸成的镜子。
 Kan du välva molnhimmelen så som han,  så fast som en spegel av gjuten metall?
我们愚昧不能陈说;请你指教我们该对他说什么话。
 Lär oss då vad vi skola säga till honom;  för vårt mörkers skull hava vi intet att lägga fram.
人岂可说:我愿与他说话?岂有人自愿灭亡吗?
 Ej må det bebådas honom att jag vill tala.  Månne någon begär sitt eget fördärv?
现在有云遮蔽,人不得见穹苍的光亮;但风吹过,天又发晴。
 Men synes icke redan skenet?  Strålande visar han sig ju mellan skyarna,  där vinden har gått fram och sopat dem undan.
金光出于北方,在 神那里有可怕的威严。
 I guldglans kommer han från norden.  Ja, Gud är höljd i fruktansvärt majestät;
论到全能者,我们不能测度;他大有能力,有公平和大义,必不苦待人。
 den Allsmäktige kunna vi icke fatta,  honom som är så stor i kraft,  honom som ej kränker rätten, ej strängaste rättfärdighet.
所以,人敬畏他;凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。
 Fördenskull frukta människorna honom;  men de självkloka -- dem alla aktar han ej på.