Job 36

以利户又接著说:
Vidare sade Elihu:
你再容我片时,我就指示你,因我还有话为 神说。
 Bida ännu litet, så att jag får giva dig besked,  ty ännu något har jag att säga till Guds försvar.
我要将所知道的从远处引来,将公义归给造我的主。
 Min insikt vill jag hämta vida ifrån,  och åt min skapare vill jag skaffa rätt.
我的言语真不虚谎;有知识全备的与你同在。
 Ja, förvisso skola mina ord icke vara lögn;  en man med fullgod insikt har du framför dig.
 神有大能,并不藐视人;他的智慧甚广。
 Se, Gud är väldig, men han försmår dock ingen,  han som är så väldig i sitt förstånds kraft.
他不保护恶人的性命,却为困苦人伸冤。
 Den ogudaktige låter han ej bliva vid liv,  men åt de arma skaffar han rätt.
他时常看顾义人,使他们和君王同坐宝座,永远要被高举。
 Han tager ej sina ögon från de rättfärdiga;  de få trona i konungars krets,  för alltid låter han dem sitta där i höghet.
他们若被锁鍊捆住,被苦难的绳索缠住,
 Och om de läggas bundna i kedjor  och fångas i eländets snaror,
他就把他们的作为和过犯指示他们,叫他们知道有骄傲的行动。
 så vill han därmed visa dem vad de hava gjort,  och vilka överträdelser de hava begått i sitt högmod;
他也开通他们的耳朵得受教训,吩咐他们离开罪孽转回。
 han vill då öppna deras öra för tuktan  och mana dem att vända om ifrån fördärvet.
他们若听从事奉他,就必度日亨通,历年福乐;
 Om de då höra på honom och underkasta sig,  så få de framleva sina dagar i lycka  och sina år i ljuvlig ro.
若不听从,就要被刀杀灭,无知无识而死。
 Men höra de honom ej, så förgås de genom vapen  och omkomma, när de minst tänka det.
那心中不敬虔的人积蓄怒气; 神捆绑他们,他们竟不求救;
 Ja, de som med gudlöst hjärta hängiva sig åt vrede  och icke anropa honom, när han lägger dem i band,
必在青年时死亡,与污秽人一样丧命。
 deras själ skall i deras ungdom ryckas bort av döden,  och deras liv skall dela tempelbolares lott.
 神借著困苦救拔困苦人,趁他们受欺压开通他们的耳朵。
 Genom lidandet vill han rädda den lidande,  och genom betrycket vill han öppna hans öra.
 神也必引你出离患难,进入宽阔不狭窄之地;摆在你席上的必满有肥甘。
 Så sökte han ock draga dig ur nödens gap,  ut på en rymlig plats, där intet trångmål rådde;  och ditt bord skulle bliva fullsatt med feta rätter.
但你满口有恶人批评的言语;判断和刑罚抓住你。
 Men nu bär du till fullo ogudaktighetens dom;  ja, dom och rättvisa hålla dig nu fast.
不可容忿怒触动你,使你不服责罚;也不可因赎价大就偏行。
 Ty vrede borde ej få uppegga dig under din tuktans tid,  och huru svårt du än har måst plikta, borde du ej därav ledas vilse.
你的呼求(或译:资财),或是你一切的势力,果有灵验,叫你不受患难吗?
 Huru kan han lära dig bedja, om icke genom nöd  och genom allt som nu har prövat din kraft?
不要切慕黑夜,就是众民在本处被除灭的时候。
 Du må ej längta så ivrigt efter natten,  den natt då folken skola ryckas bort ifrån sin plats.
你要谨慎,不可重看罪孽,因你选择罪孽过于选择苦难。
 Tag dig till vara, så att du ej vänder dig till vad fördärvligt är;  sådant behagar dig ju mer än att lida.
 神行事有高大的能力;教训人的有谁像他呢?
 Se, Gud är upphöjd genom sin kraft.  Var finnes någon mästare som är honom lik?
谁派定他的道路?谁能说:你所行的不义?
 Vem har föreskrivit honom hans väg,  och vem kan säga: »Du gör vad orätt är?»
你不可忘记称讚他所行的为大,就是人所歌颂的。
 Tänk då på att upphöja hans gärningar,  dem vilka människorna besjunga
他所行的,万人都看见;世人也从远处观看。
 och som de alla skåda med lust,  de dödliga, om de än blott skönja dem i fjärran.
 神为大,我们不能全知;他的年数不能测度。
 Ja, Gud är för hög för vårt förstånd,  hans år äro flera än någon kan utrannsaka.
他吸取水点,这水点从云雾中就变成雨;
 Se, vattnets droppar drager han uppåt,  och de sila ned såsom regn, där hans dimma går fram;
云彩将雨落下,沛然降与世人。
 skyarna gjuta dem ut såsom en ström,  låta dem drypa ned över talrika människor.
谁能明白云彩如何铺张,和 神行宫的雷声呢?
 Ja, kan någon fatta molnens utbredning,  braket som utgår från hans hydda?
他将亮光普照在自己的四围;他又遮覆海底。
 Se, sitt ljungeldsljus breder han ut över molnen,  och själva havsgrunden höljer han in däri.
他用这些审判众民,且赐丰富的粮食。
 Ty så utför han sina domar över folken;  så bereder han ock näring i rikligt mått.
他以电光遮手,命闪电击中敌人(或译:中了靶子)。
 I ljungeldsljus höljer han sina händer  och sänder det ut mot dem som begynna strid.
所发的雷声显明他的作为,又向牲畜指明要起暴风。
 Budskap om honom bär hans dunder;  själva boskapen bebådar hans antåg.