Job 33

约伯啊,请听我的话,留心听我一切的言语。
 Men hör nu, Job, mina ord,  och lyssna till allt vad jag vill säga.
我现在开口,用舌发言。
 Se, jag upplåter nu mina läppar,  min tunga tager till orda i min mun.
我的言语要发明心中所存的正直;我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
 Ur ett redbart hjärta framgår mitt tal,  och vad mina läppar förstå säga de ärligt ut.
 神的灵造我;全能者的气使我得生。
 Guds ande är det som har gjort mig,  den Allsmäktiges fläkt beskär mig liv.
你若回答我,就站起来,在我面前陈明。
 Om du förmår, så må du nu svara mig;  red dig till strid mot mig, träd fram.
我在 神面前与你一样,也是用土造成。
 Se, jag är likställd med dig inför Gud,  jag är danad av en nypa ler, också jag.
我不用威严惊吓你,也不用势力重压你。
 Ja, fruktan för mig behöver ej förskräcka dig,  ej heller kan min myndighet trycka dig ned.
你所说的,我听见了,也听见你的言语,说:
 Men nu sade du så inför mina öron,  så ljödo de ord jag hörde:
我是清洁无过的,我是无辜的;在我里面也没有罪孽。
 »Ren är jag och fri ifrån överträdelse,  oskyldig är jag och utan missgärning;
 神找机会攻击我,以我为仇敌,
 men se, han finner på sak mot mig,  han aktar mig såsom sin fiende.
把我的脚上了木狗,窥察我一切的道路。
 Han sätter mina fötter i stocken,  vaktar på alla mina vägar.»
我要回答你说:你这话无理,因 神比世人更大。
 Nej, häri har du orätt, svarar jag dig.  Gud är ju förmer än en människa.
你为何与他争论呢?因他的事都不对人解说?
 Huru kan du gå till rätta med honom,  såsom gåve han aldrig svar i sin sak?
 神说一次、两次,世人却不理会。
 Både på ett sätt och på två talar Gud,  om man också ej aktar därpå.
人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
 I drömmen, i nattens syn,  när sömnen har fallit tung över människorna  och de vila i slummer på sitt läger,
开通他们的耳朵,将当受的教训印在他们心上,
 då öppnar han människornas öron  och sätter inseglet på sina varningar till dem,
好叫人不从自己的谋算,不行骄傲的事(原文是将骄傲向人隐藏),
 när han vill avvända någon från en ogärning  eller hålla högmodet borta ifrån en människa.
拦阻人不陷于坑里,不死在刀下。
 Så bevarar han hennes själ från graven  och hennes liv ifrån att förgås genom vapen.
人在床上被惩治,骨头中不住地疼痛,
 Hon bliver ock agad genom plågor på sitt läger  och genom ständig oro, allt intill benen.
以致他的口厌弃食物,心厌恶美味。
 Hennes sinne får leda vid maten,  och hennes själ vid den föda hon älskade.
他的肉消瘦,不得再见;先前不见的骨头都凸出来。
 Hennes hull förtvinar, till dess intet är att se,  ja, hennes ben täras bort intill osynlighet.
他的灵魂临近深坑;他的生命近于灭命的。
 Så nalkas hennes själ till graven  och hennes liv hän till dödens makter.
一千天使中,若有一个作传话的与 神同在,指示人所当行的事,
 Men om en ängel då finnes, som vakar över henne,  en medlare, någon enda av de tusen,  och denne får lära människan hennes plikt,
 神就给他开恩,说:救赎他免得下坑;我已经得了赎价。
 då förbarmar Gud sig över henne och säger;  »Fräls henne, så att hon slipper fara ned i graven;  lösepenningen har jag nu fått.»
他的肉要比孩童的肉更嫩;他就返老还童。
 Hennes kropp får då ny ungdomskraft,  hon bliver åter såsom under sin styrkas dagar.
他祷告 神, 神就喜悦他,使他欢呼朝见 神的面; 神又看他为义。
 När hon då beder till Gud, är han henne nådig  och låter henne se sitt ansikte med jubel;  han giver så den mannen hans rättfärdighet åter.
他在人前歌唱说:我犯了罪,颠倒是非,这竟与我无益。
 Så får denne då sjunga inför människorna och säga:  »Väl syndade jag, och väl kränkte jag rätten,  dock vederfors mig ej vad jag hade förskyllt;
 神救赎我的灵魂免入深坑;我的生命也必见光。
 ty han förlossade min själ, så att den undslapp graven,  och mitt liv får nu med lust skåda ljuset.»
 神两次、三次向人行这一切的事,
 Se, detta allt kommer Gud åstad,  både två gånger och tre, för den mannen,
为要从深坑救回人的灵魂,使他被光照耀,与活人一样。
 till att rädda hans själ från graven,  så att han får njuta av de levandes ljus.
约伯啊,你当侧耳听我的话,不要作声,等我讲说。
 Akta nu härpå, du Job, och hör mig;  tig, så att jag får tala.
你若有话说,就可以回答我;你只管说,因我愿以你为是。
 Dock, har du något att säga, så svara mig;  tala, ty gärna gåve jag dig rätt.
若不然,你就听我说;你不要作声,我便将智慧教训你。
 Varom icke, så är det du som må höra på mig;  du må tiga, så att jag får lära dig vishet.