Job 26

约伯回答说:
Därefter tog Job till orda och sade:
无能的人蒙你何等的帮助!膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
 Vilken hjälp har du ej skänkt den vanmäktige,  huru har du ej stärkt den maktlöses arm!
无智慧的人蒙你何等的指教!你向他多显大知识!
 Vilka råd har du ej givit den ovise,  och vilket överflöd av klokhet har du ej lagt i dagen!
你向谁发出言语来?谁的灵从你而出?
 Vem gav dig kraft att tala sådana ord,  och vems ande var det som kom till orda ur dig?
在大水和水族以下的阴魂战兢。
 Dödsrikets skuggor gripas av ångest,  djupets vatten och de som bo däri.
在 神面前,阴间显露;灭亡也不得遮掩。
 Dödsriket ligger blottat för honom,  och avgrunden har intet täckelse.
 神将北极铺在空中,将大地悬在虚空;
 Han spänner ut nordanrymden över det tomma  och hänger upp jorden på intet.
将水包在密云中,云却不破裂;
 Han samlar vatten i sina moln såsom i ett knyte,  och skyarna brista icke under bördan.
遮蔽他的宝座,将云铺在其上;
 Han gömmer sin tron för vår åsyn,  han omhöljer den med sina skyar.
在水面的周围划出界限,直到光明黑暗的交界。
 En rundel har han välvt såsom gräns för vattnen,  där varest ljus ändas i mörker.
天的柱子因他的斥责震动惊奇。
 Himmelens pelare skälva,  de gripas av förfäran vid hans näpst.
他以能力搅动(或译:平静)大海;他借知识打伤拉哈伯,
 Med sin kraft förskräckte han havet,  och genom sitt förstånd sönderkrossade han Rahab.
借他的灵使天有妆饰;他的手刺杀快蛇。
 Blott han andades, blev himmelen klar;  hans hand genomborrade den snabba ormen.
看哪,这不过是 神工作的些微;我们所听于他的是何等细微的声音!他大能的雷声谁能明透呢?
 Se, detta är allenast utkanterna av hans verk;  en sakta viskning är allt vad vi förnimma därom.  Hans allmakts dunder, vem skulle kunna fatta det?