Job 15

提幔人以利法回答说:
Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
智慧人岂可用虚空的知识回答,用东风充满肚腹呢?
 Skall en vis man tala så i vädret  och fylla upp sitt bröst med östanvind?
他岂可用无益的话和无济于事的言语理论呢?
 Skall han försvara sin sak med haltlöst tal,  med ord som ingenting bevisa?
你是废弃敬畏的意,在 神面前阻止敬虔的心。
 Än mer, du gör gudsfruktan om intet  och kommer med klagolåt inför Gud.
你的罪孽指教你的口;你选用诡诈人的舌头。
 Ty din ondska lägger dig orden i munnen,  och ditt behag står till illfundigt tal.
你自己的口定你有罪,并非是我;你自己的嘴见证你的不是。
 Så dömes du nu skyldig av din mun, ej av mig,  dina egna läppar vittna emot dig.
你岂是头一个被生的人吗?你受造在诸山之先吗?
 Var du den första människa som föddes,  och fick du liv, förrän höjderna funnos?
你曾听见 神的密旨吗?你还将智慧独自得尽吗?
 Blev du åhörare i Guds hemliga råd  och fick så visheten i ditt våld?
你知道什么是我们不知道的呢?你明白什么是我们不明白的呢?
 Vad vet du då, som vi icke veta?  Vad förstår du, som ej är oss kunnigt?
我们这里有白发的和年纪老迈的,比你父亲还老。
 Gråhårsman och åldring finnes också bland oss,  ja, en som övergår din fader i ålder.
 神用温和的话安慰你,你以为太小吗?
 Försmår du den tröst som Gud har att bjuda,  och det ord som i saktmod talas med dig?
你的心为何将你逼去?你的眼为何冒出火星,
 Vart föres du hän av ditt sinne,  och varför välva dina ögon så,
使你的灵反对 神,也任你的口发这言语?
 i det du vänder ditt raseri mot Gud  och öser ut ord ur din mun?
人是什么,竟算为洁净呢?妇人所生的是什么,竟算为义呢?
 Vad är en människa, att hon skulle vara ren?  Vad en av kvinna född, att han skulle vara rättfärdig?
 神不信靠他的众圣者;在他眼前,天也不洁净,
 Se, ej ens på sina heliga kan han förlita sig,  och himlarna äro icke rena inför hans ögon;
何况那污秽可憎、喝罪孽如水的世人呢!
 huru mycket mindre då den som är ond och fördärvad,  den man som läskar sig med orättfärdighet såsom med vatten!
我指示你,你要听;我要述说所看见的,
 Jag vill kungöra dig något, så hör nu mig;  det som jag har skådat vill jag förtälja,
就是智慧人从列祖所受,传说而不隐瞒的。
 vad visa män hava gjort kunnigt,  lagt fram såsom ett arv ifrån sina fäder,
(这地惟独赐给他们,并没有外人从他们中间经过。)
 ifrån dem som allena fingo landet till gåva,  och bland vilka ingen främling ännu hade trängt in:
恶人一生之日劬劳痛苦;强暴人一生的年数也是如此。
 Den ogudaktige har ångest i alla sina dagar,  under de år, helt få, som beskäras en våldsverkare.
惊吓的声音常在他耳中;在平安时,抢夺的必临到他那里。
 Skräckröster ljuda i hans öron;  när han är som tryggast, kommer förhärjaren över honom.
他不信自己能从黑暗中转回;他被刀剑等候。
 Han har intet hopp om räddning ur mörkret,  ty svärdet lurar på honom.
他漂流在外求食,说:哪里有食物呢?他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
 Såsom flykting söker han sitt bröd: var är det?  Han förnimmer att mörkrets dag är för handen.
急难困苦叫他害怕,而且胜了他,好像君王预备上阵一样。
 Ångest och trångmål förskräcka honom,  han nedslås av dem såsom av en stridsrustad konung.
他伸手攻击 神,以骄傲攻击全能者,
 Ty mot Gud räckte han ut sin hand,  och mot den Allsmäktige förhävde han sig;
挺著颈项,用盾牌的厚凸面向全能者直闯;
 han stormade mot honom med trotsig hals,  med sina sköldars ryggar i sluten hop;
是因他的脸蒙上脂油,腰积成肥肉。
 han höljde sitt ansikte med fetma  och samlade hull på sin länd;
他曾住在荒凉城邑,无人居住、将成乱堆的房屋。
 han bosatte sig i städer, dömda till förstöring,  i hus som ej fingo bebos,  ty till stenhopar voro de bestämda.
他不得富足,财物不得常存,产业在地上也不加增。
 Därför bliver han ej rik, och hans gods består ej,  hans skördar luta ej tunga mot jorden.
他不得出离黑暗。火焰要将他的枝子烧干;因 神口中的气,他要灭亡(原文是走去)。
 Han kan icke undslippa mörkret;  hans telningar skola förtorka av hetta,  och själv skall han förgås genom Guds muns anda.
他不用倚靠虚假欺哄自己,因虚假必成为他的报应。
 I sin förvillelse må han ej lita på vad fåfängligt är,  ty fåfänglighet måste bliva hans lön.
他的日期未到之先,这事必成就;他的枝子不得青绿。
 I förtid skall hans mått varda fyllt,  och hans krona skall ej grönska mer.
他必像葡萄树的葡萄,未熟而落;又像橄榄树的花,一开而谢。
 Han bliver lik ett vinträd som i förtid mister sina druvor,  lik ett olivträd som fäller sina blommor.
原来不敬虔之辈必无生育;受贿赂之人的帐棚必被火烧。
 Ty den gudlöses hus förbliver ofruktsamt,  såsom eld förtär hyddor där mutor tagas.
他们所怀的是毒害,所生的是罪孽;心里所预备的是诡诈。
 Man går havande med olycka och föder fördärv;  den livsfrukt man alstrar är ett sviket hopp.