Jeremiah 18

耶和华的话临到耶利米说:
Detta är det ord som kom till Jeremia från HERREN; han sade
「你起来,下到窑匠的家里去,我在那里要使你听我的话。」
»Stå upp och gå ned till krukmakarens hus; där vill jag låta dig höra mina ord.»
我就下到窑匠的家里去,正遇他转轮做器皿。
Då gick jag ned till krukmakarens hus och fann honom upptagen med arbete på krukmakarskivan.
窑匠用泥做的器皿,在他手中做坏了,他又用这泥另做别的器皿;窑匠看怎样好,就怎样做。
Och när kärlet som krukmakare höll på att göra av leret misslyckades i hans hand, begynte han omigen, och gjorde därav ett annat kärl så, som han ville hava det gjort.
耶和华的话就临到我说:
Och HERRENS ord kom till mig han sade:
耶和华说:「以色列家啊,我待你们,岂不能照这窑匠弄泥吗?以色列家啊,泥在窑匠的手中怎样,你们在我的手中也怎样。
Skulle jag icke kunna göra med eder, I är Israels hus, såsom denne krukmakare gör? säger HERREN Jo, såsom leret är i krukmakarens hand, så ären ock I i min hand, I av Israels hus.Jes. 45,9. Vish. 15,7. Rom. 9,21,
我何时论到一邦或一国说,要拔出、拆毁、毁坏;
Den ena gången hotar jag ett folk och ett rike att jag vill upprycka, nedbryta och förgöra det;Jer. 1,10. 31,28.
我所说的那一邦,若是转意离开他们的恶,我就必后悔,不将我想要施行的灾祸降与他们。
men om då det folket omvänder sig från det onda väsende mot vilket jag vände mitt hot, så ångrar jag det onda som jag hade tänkt att göra dem.Hes. 18,21. 33,11. Jon. 3,10.
我何时论到一邦或一国说,要建立、栽植;
En annan gång lovar jag ett folk och ett rike att jag vill uppbygga och plantera det;
他们若行我眼中看为恶的事,不听从我的话,我就必后悔,不将我所说的福气赐给他们。
men om det då gör vad ont är i mina ögon och icke hör min röst, så ångrar jag det goda som jag hade sagt att jag ville göra dem.
现在你要对犹大人和耶路撒冷的居民说:『耶和华如此说:我造出灾祸攻击你们,定意刑罚你们。你们各人当回头离开所行的恶道,改正你们的行动作为。』
Så säg du nu till Juda man och Jerusalems invånare: Så säger HERREN: Se, jag bereder åt eder en olycka, och jag har i sinnet ett anslag mot eder. Vänden därför om, var och en från sin onda väg, och bättren edert leverne och edert väsende.2 Krön. 17,13. Jer. 7,3. 25,5. 35,15.
「他们却说:『这是枉然。我们要照自己的计谋去行。』各人随自己顽梗的恶心做事。」
Men de skola svara: »Du mödar dig förgäves. Vi vilja följa vara egna tankar och göra var och er efter sitt onda hjärtas hårdhet.Jes. 65,2. Jer. 2,25. 44,16 f
所以,耶和华如此说:你们且往各国访问,有谁听见这样的事?以色列民(原文是处女)行了一件极可憎恶的事。
Därför säger HERREN så:  Frågen efter bland hednafolken      om någon har hört något sådant.  Alltför gruvliga ting      har jungfrun Israel bedrivit.Jer. 2,10. Hos. 6,10,
黎巴嫩的雪从田野的磐石上岂能断绝呢?从远处流下的凉水岂能干涸呢?
 Övergiver då Libanons snö      sin upphöjda klippa,  eller sina de friska vatten ut,      som strömma ifrån fjärran,
我的百姓竟忘记我,向假神烧香,使他们在所行的路上,在古道上绊跌,使他们行没有修筑的斜路,
 eftersom mitt folk förgäter mig      och tänder offereld åt avgudar?  Se, av dem skola de bringas på fall,      när de gå sin gamla stråt  och vandra på villostigar,      på obanade vägar.Jer. 2,32. 3,21.
以致他们的地令人惊骇,常常嗤笑;凡经过这地的必惊骇摇头。
 Så göra de sitt land till ett föremål för häpnad,      för begabberi evinnerligen;  alla som gå där fram skola häpna      och skaka huvudet.Jer. 19,8.
我必在仇敌面前分散他们,好像用东风吹散一样。遭难的日子,我必以背向他们,不以面向他们。
 Såsom en östanvind skall jag förskingra dem,      när fienden kommer;  jag skall visa dem ryggen och icke ansiktet,      på deras ofärds dag.Jes. 27,8.
他们就说:「来吧!我们可以设计谋害耶利米;因为我们有祭司讲律法,智慧人设谋略,先知说预言,都不能断绝。来吧!我们可以用舌头击打他,不要理会他的一切话。」
Men de sade: »Kom, låt oss tänka ut något anslag mot Jeremia. Ty prästerna skola icke komma till korta med undervisning, ej heller de vise med råd, ej heller profeterna med förkunnelse. Ja, kom, låt oss fälla honom med vara tungor, vi behöva alls icke akta på vad han säger.»Hes. 7,26. Mal. 2,7.
耶和华啊,求你理会我,且听那些与我争竞之人的话。
 HERRE, akta du på mig,  och hör rad mina motståndare tala.
岂可以恶报善呢?他们竟挖坑要害我的性命!求你记念我怎样站在你面前为他们代求,要使你的忿怒向他们转消。
 Skall man få vedergälla gott med ont,  eftersom dessa hava grävt en grop för mitt liv?  Tänk på huru jag har stått inför ditt ansikte  för att mana gott för dem,  till att avvända från dem din vrede.Ps. 35,12. Ords. 17,13. Rom. 12,17.
故此,愿你将他们的儿女交与饥荒和刀剑;愿他们的妻无子,且作寡妇;又愿他们的男人被死亡所灭,他们的少年人在阵上被刀击杀。
 Därför må du överlämna deras barn åt hungersnöden  och giva dem själva till pris åt svärdet,  så att deras hustrur bliva barnlösa och änkor,  deras män dräpta av pesten,  och deras ynglingar slagna med svärd striden.Ps. 109,10 f.
你使敌军忽然临到他们的时候,愿人听见哀声从他们的屋内发出;因他们挖坑要捉拿我,暗设网罗要绊我的脚。
 Må klagorop höras från deras hus,  i det att du plötsligt låter rövarskaror komma över dem.  Ty de hava grävt en grop för att fånga mig,  och snaror hava de lagt ut för mina fötter.
耶和华啊,他们要杀我的那一切计谋,你都知道。不要赦免他们的罪孽,也不要从你面前涂抹他们的罪恶,要叫他们在你面前跌倒;愿你发怒的时候罚办他们。
 Men du, HERRE, känner  alla deras mordiska anslag mot mig;  så må du då icke förlåta dem deras missgärning  eller utplåna deras synd ur din åsyn.  Må de bringas på fall inför dig;  ja, utför ditt verk mot dem på din vredes tid.