James 2

我的弟兄们,你们信奉我们荣耀的主耶稣基督,便不可按著外貌待人。
Mina bröder, menen icke att tron på vår Herre Jesus Kristus, den förhärligade, kan stå tillsammans med att hava anseende till personen.3 Mos. 19:15. Ords. 24:23.
若有一个人带著金戒指,穿著华美衣服,进你们的会堂去;又有一个穷人穿著肮脏衣服也进去;
Om till exempel i eder församling inträder en man med guldring på fingret och i präktiga kläder, och jämte honom inträder en fattig man i smutsiga kläder,
你们就重看那穿华美衣服的人,说「请坐在这好位上」;又对那穷人说:「你站在那里」,或「坐在我脚凳下边。」
och I då vänden edra blickar till den som bär de präktiga kläderna och sägen till honom: »Sitt du här på denna goda plats», men däremot sägen till den fattige: »Stå du där», eller: »Sätt dig därnere vid min fotapall» --
这岂不是你们偏心待人,用恶意断定人吗?
haven I icke då kommit i strid med eder själva och blivit domare som döma efter orätta grunder?
我亲爱的弟兄们,请听, 神岂不是拣选了世上的贫穷人,叫他们在信上富足,并承受他所应许给那些爱他之人的国吗?
Hören, mina älskade bröder: Har icke Gud utvald just dem som i världens ögon äro fattiga till att bliva rika i tro, och att få till arvedel det rike han har lovat åt dem som älska honom?Luk. 6:20. 1 Kor. 1:26 f. 2:9.
你们反倒羞辱贫穷人。那富足人岂不是欺压你们、拉你们到公堂去吗?
I åter haven visat förakt för den fattige. Är det då icke de rika som förtrycka eder, och är det icke just de, som draga eder inför domstolarna?1 Kor. 11:22.
他们不是亵渎你们所敬奉(所敬奉:或作被称)的尊名吗?
Är det icke de, som smäda det goda namn som är nämnt över eder?
经上记著说:「要爱人如己。」你们若全守这至尊的律法,才是好的。
Om I, såsom skriften bjuder, fullgören den konungsliga lagen: »Du skall älska din nästa såsom dig själv», då gören I visserligen väl.3 Mos. 19:18.
但你们若按外貌待人,便是犯罪,被律法定为犯法的。
Men om I haven anseende till personen, så begån I synd och bliven av lagen överbevisade om att vara överträdare.5 Mos. 1:17. 16:19.
因为凡遵守全律法的,只在一条上跌倒,他就是犯了众条。
Ty om någon håller hela lagen i övrigt, men felar i ett, så är han skyldig till allt.5 Mos. 27:26. Matt. 5:19.
原来那说「不可奸淫」的,也说「不可杀人」;你就是不奸淫,却杀人,仍是成了犯律法的。
Densamme som sade: »Du skall icke begå äktenskapsbrott», han sade ju ock: »Du skall icke dräpa.» Om du nu visserligen icke begår äktenskapsbrott, men dräper, så är du dock en lagöverträdare.2 Mos. 20:13 f.
你们既然要按使人自由的律法受审判,就该照这律法说话行事。
Talen och handlen så, som det höves människor vilka skola dömas genom frihetens lag.Jak. 1:25.
因为那不怜悯人的,也要受无怜悯的审判;怜悯原是向审判夸胜。
Ty domen skall utan barmhärtighet drabba den som icke har visat barmhärtighet; barmhärtighet åter kan frimodigt träda fram inför domen.Matt. 5:7. 6:15. 18:32 f. 25:31 f.
我的弟兄们,若有人说自己有信心,却没有行为,有什么益处呢?这信心能救他么?
Mina bröder, vartill gagnar det, om någon säger sig hava tro, men icke har gärningar? Icke kan väl tron frälsa honom?Matt. 7:21 f. 21:30. Rom. 6:1 f. Gal. 5:6.
若是弟兄或是姊妹,赤身露体,又缺了日用的饮食;
Om någon, vare sig en broder eller en syster, saknade kläder och vore utan mat för dagenLuk. 3:11.
你们中间有人对他们说:「平平安安的去吧!愿你们穿得暖,吃得饱」;却不给他们身体所需用的,这有什么益处呢?
och någon av eder då sade till denne: »Gå i frid, kläd dig varmt, och ät dig mätt» -- vartill gagnade detta, såframt han icke därjämte gåve honom vad hans kropp behövde?1 Joh. 3:17 f.
这样,信心若没有行为就是死的。
Så är ock tron i sig själv död, om den icke har med sig gärningar.
必有人说:「你有信心,我有行为;你将你没有行为的信心指给我看,我便借著我的行为,将我的信心指给你看。」
Nu torde någon säga: »Du har ju tro?» -- »Ja, och jag har också gärningar; visa mig du din tro utan gärningar, så vill jag genom mina gärningar visa dig min tro.»
你信 神只有一位,你信的不错;鬼魔也信,却是战惊。
Du tror att Gud är en. Däri gör du rätt; också de onda andarna tro det och bäva.Mark. 1:24.
虚浮的人哪,你愿意知道没有行为的信心是死的吗?
Men vill du då förstå, du fåkunniga människa, att tron utan gärningar är till intet gagn!
我们的祖宗亚伯拉罕把他儿子以撒献在坛上,岂不是因行为称义吗?
Blev icke Abraham, vår fader, rättfärdig av gärningar, när han frambar sin son Isak på altaret?1 Mos. 22:1 f. Hebr. 11:17.
可见,信心是与他的行为并行,而且信心因著行为才得成全。
Du ser alltså att tron samverkade med hans gärningar, och av gärningarna blev tron fullkomnad,
这就应验经上所说:「亚伯拉罕信 神,这就算为他的义。」他又得称为 神的朋友。
och så fullbordades det skriftens ord som säger: »Abraham trodde Gud, och det räknades honom till rättfärdighet»; och han blev kallad »Guds vän».1 Mos. 15:6. 2 Krön. 20:7. Jes. 41:8. Rom. 4:3.
这样看来,人称义是因著行为,不是单因著信。
I sen alltså att det är av gärningar som en människa bliver rättfärdig, och icke av tro allenast.Joh. 8:39.
妓女喇合接待使者,又放他们从别的路上出去,不也是一样因行为称义吗?
Och var det icke på samma sätt med skökan Rahab? Blev icke hon rättfärdig av gärningar, när hon tog emot sändebuden och sedan på en annan väg släppte ut dem?Jos. 2:1 f. 6:17, 23 f.
身体没有灵魂是死的,信心没有行为也是死的。
Ja, såsom kroppen utan ande är död, så är ock tron utan gärningar död.