Isaiah 3

主─万军之耶和华从耶路撒冷和犹大,除掉众人所倚靠的,所仗赖的,就是所倚靠的粮,所仗赖的水;
Ty se, Herren, HERREN Sebaot skall taga bort ifrån Jerusalem och Juda allt slags stöd och uppehälle -- all mat till uppehälle och all dryck till uppehälle --
除掉勇士和战士,审判官和先知,占卜的和长老,
hjältar och krigsmän, domare och profeter, spåmän och äldste,
五十夫长和尊贵人,谋士和有巧艺的,以及妙行法术的。
underhövitsmän och högtuppsatta män, rådsherrar och slöjdkunnigt folk och män som äro förfarna i besvärjelsekonst.
主说:我必使孩童作他们的首领,使婴孩辖管他们。
Och jag skall giva dem ynglingar till furstar, och barnsligt självsvåld skall få råda över dem.
百姓要彼此欺压;各人受邻舍的欺压。少年人必侮慢老年人;卑贱人必侮慢尊贵人。
Av folket skall den ene förtrycka den andre, var och en sin nästa; den unge skall sätta sig upp mot den gamle, den ringe mot den högt ansedde.
人在父家拉住弟兄,说:你有衣服,可以作我们的官长。这败落的事归在你手下吧!
När då så sker, att någon fattar tag i en annan i hans faders hus och säger: »Du äger en mantel, du skall bliva vår styresman; tag du hand om detta vacklande rike» --
那时,他必扬声说:我不作医治你们的人;因我家中没有粮食,也没有衣服,你们不可立我作百姓的官长。
då skall denne svara och säga: »Jag kan icke skaffa bot; i mitt hus finnes varken bröd eller mantel. Mig skolen I icke sätta till styresman över folket.»
耶路撒冷败落,犹大倾倒;因为他们的舌头和行为与耶和华反对,惹了他荣光的眼目。
Ty Jerusalem vacklar, och Juda faller, då de nu med sitt tal och sina gärningar stå emot HERREN och äro gensträviga mot hans härlighets blickar.
他们的面色证明自己的不正;他们述说自己的罪恶,并不隐瞒,好像所多玛一样。他们有祸了!因为作恶自害。
Deras uppsyn vittnar emot dem; och likasom Sodoms folk bedriva de sina synder uppenbart och dölja dem icke. Ve över deras själar, ty själva hava de berett sig olycka!
你们要论义人说:他必享福乐,因为要吃自己行为所结的果子。
Om den rättfärdige mån I tänka att det skall gå honom väl, ty sådana skola äta sina gärningars frukt.
恶人有祸了!他必遭灾难!因为要照自己手所行的受报应。
Men ve över den ogudaktige! Honom skall det gå illa, ty efter hans gärningar skall hans vedergällning bliva.
至于我的百姓,孩童欺压他们,妇女辖管他们。我的百姓啊,引导你的使你走错,并毁坏你所行的道路。
 Mitt folks behärskare är ett barn,  och kvinnor råda över det.  Mitt folk, dina ledare föra dig vilse  och fördärva den väg, som du skulle gå.
耶和华起来辩论,站著审判众民。
 Men HERREN står redo att gå till rätta,  han träder fram för att döma folken;
耶和华必审问他民中的长老和首领,说:吃尽葡萄园果子的就是你们;向贫穷人所夺的都在你们家中。
 HERREN vill gå till doms  med sitt folks äldste och med dess furstar.  »I haven skövlat vingården;  rov från de fattiga är i edra hus.
主─万军之耶和华说:你们为何压制我的百姓,搓磨贫穷人的脸呢?
 Huru kunnen I så krossa mitt folk  och söndermala de fattiga?»  Så säger Herren, HERREN Sebaot.
耶和华又说:因为锡安的女子狂傲,行走挺项,卖弄眼目,俏步徐行,脚下玎珰,
Och HERREN säger: Eftersom Sions döttrar äro så högmodiga, och gå med rak hals och spela med ögonen, och gå där och trippa och pingla med sina fotringar,
所以,主必使锡安的女子头长秃疮;耶和华又使她们赤露下体。
därför skall Herren låta Sions döttrars hjässor bliva fulla av skorv, och HERREN skall blotta deras blygd.
到那日,主必除掉她们华美的脚钏、发网、月牙圈、
På den dagen skall Herren taga bort all deras ståt: fotringar, pannband och halsprydnader,
耳环、手镯、蒙脸的帕子、
örhängen, armband och slöjor,
华冠、足鍊、华带、香盒、符囊、
huvudprydnader, fotstegskedjor, gördlar, luktflaskor och amuletter,
戒指、鼻环、
fingerringar och näsringar,
吉服、外套、云肩、荷包、
högtidsdräkter, kåpor, mantlar och pungar,
手镜、细麻衣、裹头巾、蒙身的帕子。
speglar, fina linneskjortor, huvudbindlar och flor.
必有臭烂代替馨香,绳子代替腰带,光秃代替美发,麻衣系腰代替华服,烙伤代替美容。
Och där skall vara stank i stället för vällukt, rep i stället för bälte, skalligt huvud i stället för krusat hår, hölje av säcktyg i stället för högtidsmantel, märken av brännjärn i stället för skönhet.
你的男丁必倒在刀下;你的勇士必死在阵上。
 Dina män skola falla för svärd  och dina hjältar i krig:
锡安(原文是她)的城门必悲伤、哀号;她必荒凉坐在地上。
 hennes portar skola klaga och sörja,  och övergiven skall hon sitta på marken.