Hebrews 13

你们务要常存弟兄相爱的心。
Förbliven fasta i broderlig kärlek.
不可忘记用爱心接待客旅;因为曾有接待客旅的,不知不觉就接待了天使。
Förgäten icke att bevisa gästvänlighet; ty genom gästvänlighet hava några, utan att veta det, fått änglar till gäster.
你们要记念被捆绑的人,好像与他们同受捆绑;,也要记念遭苦害的人,想到自己也在肉身之内。
Tänken på dem som äro fångna, likasom voren I deras medfångar, och tänken på dem som utstå misshandling, eftersom också I själva haven en kropp.
婚姻,人人都当尊重,床也不可污秽;因为苟合行淫的人, 神必要审判。
Äktenskapet må hållas i ära bland alla, och äkta säng bevaras obesmittad; ty otuktiga människor och äktenskapsbrytare skall Gud döma.
你们存心不可贪爱钱财,要以自己所有的为足;因为主曾说:我总不撇下你,也不丢弃你。
Varen i eder handel och vandel fria ifrån penningbegär; låten eder nöja med vad I haven. Ty han har själv sagt: »Jag skall icke lämna dig eller övergiva dig.»
所以我们可以放胆说:主是帮助我的,我必不惧怕;人能把我怎么样呢?
Alltså kunna vi dristigt säga: »Herren är min hjälpare, jag skall icke frukta; vad kunna människor göra mig?»
从前引导你们、传 神之道给你们的人,你们要想念他们,效法他们的信心,留心看他们为人的结局。
Tänken på edra lärare, som hava talat Guds ord till eder; sen huru de slutade sin levnad, och efterföljen deras tro.
耶稣基督,昨日、今日、一直到永远、是一样的。
Jesus Kristus är densamme i går och i dag, så ock i evighet.
你们不要被那诸般怪异的教训勾引了去;因为人心靠恩得坚固才是好的,并不是靠饮食。那在饮食上专心的从来没有得著益处。
Låten eder icke vilseföras av allahanda främmande läror. Ty det är gott att bliva styrkt i sitt hjärta genom nåd och icke genom offermåltider; de som hava befattat sig med sådant hava icke haft något gagn därav.
我们有一祭坛,上面的祭物是那些在帐幕中供职的人不可同吃的。
Vi hava ett altare, från vilket de som göra tjänst vid tabernaklet icke hava rätt att få något att äta.
原来牲畜的血被大祭司带入圣所作赎罪祭;牲畜的身子被烧在营外。
Det är ju så, att kropparna av de djur, vilkas blod översteprästen bär in i det allraheligaste till försoning för synd, »brännas upp utanför lägret».
所以,耶稣要用自己的血叫百姓成圣,也就在城门外受苦。
Därför var det ock utanför stadsporten som Jesus utstod sitt lidande, för att han genom sitt eget blod skulle helga folket.
这样,我们也当出到营外,就了他去,忍受他所受的凌辱。
Låtom oss alltså gå ut till honom »utanför lägret» och bära hans smälek.
我们在这里本没有常存的城,乃是寻求那将来的城。
Ty vi hava här ingen varaktig stad, utan söka efter den tillkommande staden.
我们应当靠著耶稣,常常以颂讚为祭献给 神,这就是那承认主名之人嘴唇的果子。
Så låtom oss då genom honom alltid till Gud »frambära ett lovets offer», det är »en frukt ifrån läppar» som prisa hans namn.
只是不可忘记行善和捐输的事;因为这样的祭,是 神所喜悦的。
Men förgäten icke att göra gott och dela med eder, ty sådana offer har Gud behag till.
你们要依从那些引导你们的,且要顺服;因他们为你们的灵魂时刻儆醒,好像那将来交帐的人。你们要使他们交的时候有快乐,不致忧愁;若忧愁就与你们无益了。
Varen edra lärare hörsamma, och böjen eder för dem; ty de vaka över edra själar, eftersom de skola avlägga räkenskap. Må de då kunna göra det med glädje, och icke med suckan, ty detta vore eder icke nyttigt.
请你们为我们祷告,因我们自觉良心无亏,愿意凡事按正道而行。
Bedjen för oss; ty vi tro oss hava ett gott samvete, eftersom vi söka att i alla stycken föra en god vandel.
我更求你们为我祷告,使我快些回到你们那里去。
Och jag uppmanar eder att göra detta, så mycket mer som jag hoppas att därigenom dess snarare bliva återgiven åt eder.
但愿赐平安的 神,就是那凭永约之血、使群羊的大牧人─我主耶稣从死里复活的 神,
Men fridens Gud, som från de döda har återfört vår Herre Jesus, vilken genom ett evigt förbunds blod är den store herden för fåren,
在各样善事上成全你们,叫你们遵行他的旨意;又借著耶稣基督在你们心里行他所喜悦的事。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们!
han fullkomne eder i allt vad gott är, så att I gören hans vilja; och han verke i oss vad som är välbehagligt inför honom, genom Jesus Kristus. Honom tillhör äran i evigheternas evigheter. Amen.
弟兄们,我略略写信给你们,望你们听我劝勉的话。
Jag beder eder, mina bröder: tagen icke illa upp dessa förmaningens ord; jag har ju ock skrivit till eder helt kort.
你们该知道,我们的兄弟提摩太已经释放了;他若快来,我必同他去见你们。
Veten att vår broder Timoteus har blivit lösgiven. Om han snart kommer hit, vill jag tillsammans med honom besöka eder.
请你们问引导你们的诸位和众圣徒安。从意大利来的人也问你们安。
Hälsen alla edra lärare och alla de heliga. De italiska bröderna hälsa eder.
愿恩惠常与你们众人同在。阿们!
Nåd vare med eder alla.