Genesis 9

 神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:「你们要生养众多,遍满了地。
Och Gud välsignade Noa och hans söner och sade till dem: »Varen fruktsamma och föröken eder, och uppfyllen jorden.
凡地上的走兽和空中的飞鸟都必惊恐,惧怕你们,连地上一切的昆虫并海里一切的鱼都交付你们的手。
Och må fruktan och förskräckelse för eder komma över alla djur på jorden och alla fåglar under himmelen; jämte allt som krälar på marken och alla fiskar i havet vare de givna i eder hand.
凡活著的动物都可以作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。
Allt som rör sig och har liv skolen I hava till föda; såsom jag har givit eder gröna örter, så giver jag eder allt detta.
惟独肉带著血,那就是牠的生命,你们不可吃。
Kött som har i sig sin själ, det är sitt blod, skolen I dock icke äta.
流你们血、害你们命的,无论是兽是人,我必讨他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
Men edert eget blod, vari eder själ är, skall jag utkräva. Jag skall utkräva det av vilket djur det vara må. Jag skall ock av den ena människan utkräva den andres själ;
凡流人血的,他的血也必被人所流,因为 神造人是照自己的形像造的。
den som utgjuter människoblod, hans blod skall av människor bliva utgjutet, ty Gud har gjort människan till sin avbild.
你们要生养众多,在地上昌盛繁茂。」
Och varen I fruktsamma och föröken eder; växen till på jorden och föröken eder på den.»
 神晓谕挪亚和他的儿子说:
Ytterligare sade Gud till Noa och till hans söner med honom:
「我与你们和你们的后裔立约,
»Se, jag vill upprätta ett förbund med eder, och med edra efterkommande efter eder,
并与你们这里的一切活物─就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物─立约。
och med alla levande varelser som I haven hos eder: fåglar, boskapsdjur och alla vilda djur hos eder, alla jordens djur som hava gått ut ur arken.
我与你们立约,凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。」
Jag vill upprätta ett förbund med eder: härefter skall icke mer ske att allt kött utrotas genom flodens vatten; ingen flod skall mer komma och fördärva jorden.»
 神说:「我与你们并你们这里的各样活物所立的永约是有记号的。
Och Gud sade: »Detta skall vara tecknet till det förbund som jag gör mellan mig och eder, jämte alla levande varelser hos eder, för eviga tider:
我把虹放在云彩中,这就可作我与地立约的记号了。
min båge sätter jag i skyn; den skall vara tecknet till förbundet mellan mig och jorden.
我使云彩盖地的时候,必有虹现在云彩中,
Och när jag härefter låter skyar stiga upp över jorden och bågen då synes i skyn,
我便记念我与你们和各样有血肉的活物所立的约,水就再不泛滥、毁坏一切有血肉的物了。
skall jag tänka på det förbund som har blivit slutet mellan mig och eder, jämte alla levande varelser, vad slags kött det vara må; och vattnet skall då icke mer bliva en flod som fördärvar allt kött.
虹必现在云彩中,我看见,就要记念我与地上各样有血肉的活物所立的永约。」
När alltså bågen synes i skyn och jag ser på den, skall jag tänka på det eviga förbund som har blivit slutet mellan Gud och alla levande varelser, vad slags kött det vara må på jorden.»
 神对挪亚说:「这就是我与地上一切有血肉之物立约的记号了。」
Så sade nu Gud till Noa: »Detta skall vara tecknet till det förbund som jag har upprättat mellan mig och allt kött på jorden.»
出方舟挪亚的儿子就是闪、含、雅弗。含是迦南的父亲。
Noas söner, som gingo ut ur arken, voro Sem, Ham och Jafet; men Ham var Kanaans fader.
这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
Dessa tre voro Noas söner och från dessa hava alla jordens folk utgrenat sig.
挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。
Och Noa var en åkerman och var den förste som planterade en vingård.
他喝了园中的酒便醉了,在帐棚里赤著身子。
Men när han drack av vinet, blev han drucken och låg blottad i sitt tält.
迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
Och Ham, Kanaans fader, såg då sin faders blygd och berättade det för sina båda bröder, som voro utanför.
于是闪和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退著进去,给他父亲盖上;他们背著脸就看不见父亲的赤身。
Men Sem och Jafet togo en mantel och lade den på sina skuldror, båda tillsammans, och gingo så baklänges in och täckte över sin faders blygd; de höllo därvid sina ansikten bortvända, så att de icke sågo sin faders blygd.
挪亚醒了酒,知道小儿子向他所作的事,
När sedan Noa vaknade upp från ruset och fick veta vad hans yngste son hade gjort honom, sade han:
就说:迦南当受咒诅,必给他弟兄作奴仆的奴仆;
 »Förbannad vare Kanaan,  en trälars träl vare han åt sina bröder!»
又说:耶和华─闪的 神是应当称颂的!愿迦南作闪的奴仆。
Ytterligare sade han:  »Välsignad vare HERREN, Sems Gud,  och Kanaan vare deras träl!
愿 神使雅弗扩张,使他住在闪的帐棚里;又愿迦南作他的奴仆。
 Gud utvidge Jafet,  han tage sin boning i Sems hyddor,  och Kanaan vare deras träl.»
洪水以后,挪亚又活了三百五十年。
Och Noa levde efter floden tre hundra femtio år;
挪亚共活了九百五十岁就死了。
alltså blev Noas hela ålder nio hundra femtio år; därefter dog han.