Genesis 10

挪亚的儿子闪、含、雅弗的后代记在下面。洪水以后,他们都生了儿子。
Detta är berättelsen om Noas söners släkt. De voro Sem, Ham och Jafet; och åt dem föddes söner efter floden.
雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
歌篾的儿子是亚实基拿、利法、陀迦玛。
Gomers söner voro Askenas, Rifat och Togarma.
雅完的儿子是以利沙、他施、基提、多单。
Javans söner voro Elisa och Tarsis, kittéerna och dodanéerna.
这些人的后裔将各国的地土、海岛分开居住,各随各的方言、宗族立国。
Från dessa hava inbyggarna i hedningarnas Havsländer utbrett sig i sina länder, var efter sitt tungomål, efter sina släkter, i sina folk.
含的儿子是古实、麦西、弗、迦南。
Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴、底但。
Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
古实又生宁录,他为世上英雄之首。
Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
他在耶和华面前是个英勇的猎户,所以俗语说:「像宁录在耶和华面前是个英勇的猎户。」
Han var ock en väldig jägare inför HERREN; därför plägar man säga: »En väldig jägare inför HERREN såsom Nimrod.»
他国的起头是巴别、以力、亚甲、甲尼,都在示拿地。
Och hans rike hade sin begynnelse i Babel, Erek, Ackad och Kalne, i Sinears land.
他从那地出来往亚述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir och Kela,
和尼尼微、迦拉中间的利鲜,这就是那大城。
och därtill Resen mellan Nineve och Kela; detta är »den stora staden».
麦西生路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
帕斯鲁细人、迦斯路希人、迦斐托人;从迦斐托出来的有非利士人。
patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
迦南生长子西顿,又生赫
Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
和耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
så ock jebuséerna, amoréerna, girgaséerna,
希未人、亚基人、西尼人、
hivéerna, arkéerna, sinéerna,
亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,后来迦南的诸族分散了。
arvadéerna, semaréerna och hamatéerna. Sedan utgrenade sig kananéernas släkter allt vidare,
迦南的境界是从西顿向基拉耳的路上,直到迦萨,又向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁的路上,直到拉沙。
så att kananéernas område sträckte sig från Sidon fram emot Gerar ända till Gasa, och fram emot Sodom, Gomorra, Adma och Seboim ända till Lesa.
这就是含的后裔,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。
Dessa voro Hams söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder och folk.
雅弗的哥哥闪,是希伯子孙之祖,他也生了儿子。
Söner föddes ock åt Sem, Jafets äldre broder, som blev stamfader för alla Ebers söner.
闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰。
Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、玛施。
Arams söner voro Us, Hul, Geter och Mas.
亚法撒生沙拉;沙拉生希伯。
Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
希伯生了两个儿子,一个名叫法勒〔法勒就是分的意思〕,因为那时人就分地居住;法勒的兄弟名叫约坍。
Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
哈多兰、乌萨、德拉、
Hadoram, Usal, Dikla,
俄巴路、亚比玛利、示巴、
Obal, Abimael, Saba,
阿斐、哈腓拉、约巴,这都是约坍的儿子。
Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
他们所住的地方是从米沙直到西发东边的山。
Och de hade sina boningsorter från Mesa fram emot Sefar, emot Östra berget.
这就是闪的子孙,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。
Dessa voro Sems söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder, efter deras folk.
这些都是挪亚三个儿子的宗族,各随他们的支派立国。洪水以后,他们在地上分为邦国。
Dessa voro Noas söners släkter, efter deras ättföljd, i deras folk. Och från dem hava folken efter floden utbrett sig på jorden.