Exodus 39

比撒列用蓝色、紫色、朱红色线做精致的衣服,在圣所用以供职,又为亚伦做圣衣,是照耶和华所吩咐摩西的。
Och av det mörkblåa, det purpurröda och det rosenröda garnet gjorde man stickade kläder till tjänsten i helgedomen; och man gjorde de andra heliga kläderna som Aron skulle hava, såsom HERREN hade bjudit Mose.2 Mos. 28,2 f.
他用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并撚的细麻做以弗得;
Efoden gjorde man av guld och av mörkblått, purpurrött, rosenrött och tvinnat vitt garn.2 Mos. 28,6 f
把金子锤成薄片,剪出线来,与蓝色、紫色、朱红色线,用巧匠的手工一同绣上。
Man hamrade ut guldet till tunna plåtar och skar dessa i trådar, så att man kunde väva in det i det mörkblåa, det purpurröda, det rosenröda och det vita garnet, med konstvävnad.
又为以弗得做两条相连的肩带,接连在以弗得的两头。
Till den gjorde man axelstycken, som skulle fästas ihop; vid sina båda ändar fästes den ihop.
其上巧工织的带子和以弗得一样的做法,用以束上,与以弗得接连一块,是用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并撚的细麻做的,是照耶和华所吩咐摩西的。
Och skärpet, som skulle sitta på efoden och sammanhålla den, gjordes i ett stycke med den och av samma slags vävnad: av guld och av mörkblått, purpurrött, rosenrött och tvinnat vitt garn, allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
又琢出两块红玛瑙,镶在金槽上,彷彿刻图书,按著以色列儿子的名字雕刻;
Och onyxstenarna omgav man med flätverk av guld; på dem voro Israels söners namn inristade, på samma sätt som man graverar signetringar.
将这两块宝石安在以弗得的两条肩带上,为以色列人做纪念石,是照耶和华所吩咐摩西的。
Och man satte dem på efodens axelstycken, för att stenarna skulle bringa Israels barn i åminnelse, allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
他用巧匠的手工做胸牌,和以弗得一样的做法,用金线与蓝色、紫色、朱红色线,并撚的细麻做的。
Bröstskölden gjorde man i konstvävnad, i samma slags vävnad som efoden: av guld och av mörkblått, purpurrött, rosenrött och tvinnat vitt garn.2 Mos. 28,15 f.
胸牌是四方的,叠为两层;这两层长一虎口,宽一虎口,
Bröstskölden gjordes liksidigt fyrkantig, i form av en väska gjorde man den: ett kvarter lång och ett kvarter bred, i form av en väska.
上面镶著宝石四行:第一行是红宝石、红璧玺、红玉;
Och man besatte den med fyra rader stenar: i första raden en karneol, en topas och en smaragd;
第二行是绿宝石、蓝宝石、金钢石;
i andra raden en karbunkel, en safir och en kalcedon;
第三行是紫玛瑙、白玛瑙、紫晶;
i tredje raden en hyacint, en agat och en ametist;
第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这都镶在金槽中。
i fjärde raden en krysolit, en onyx och en jaspis. Med flätverk av guld blevo de omgivna i sina infattningar.
这些宝石都是按著以色列十二个儿子的名字,彷彿刻图书,刻十二个支派的名字。
Stenarna voro tolv, efter Israels söners namn, en för vart namn; var sten bar namnet på en av de tolv stammarna, inristat på samma sätt som man graverar signetringar.
在胸牌上,用精金拧成如绳子的鍊子。
Och man gjorde till bröstskölden kedjor i virat arbete, såsom man gör snodder, av rent guld.
又做两个金槽和两个金环,安在胸牌的两头。
Man gjorde vidare två flätverk av guld och två ringar av guld och satte dessa båda ringar i två av bröstsköldens hörn.
把那两条拧成的金鍊子穿过胸牌两头的环子,
Och man fäste de båda guldsnodderna vid de båda ringarna, i bröstsköldens hörn.
又把鍊子的那两头接在两槽上,安在以弗得前面肩带上。
Och de två snoddernas båda andra ändar fäste man vid de två flätverken och fäste dem så vid efodens axelstycken på dess framsida.
做两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上,
Och man gjorde två andra ringar av guld och satte dem i bröstsköldens båda andra hörn, vid den kant därpå, som var vänd inåt mot efoden.
又做两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,挨近相接之处,在以弗得巧工织的带子以上。
Och ytterligare gjorde man två ringar av guld och fäste dem vid efodens båda axelstycken, nedtill på dess framsida, där den fästes ihop, ovanför efodens skärp.
用一条蓝细带子把胸牌的环子和以弗得的环子系住,使胸牌贴在以弗得巧工织的带子上,不可与以弗得离缝,是照耶和华所吩咐摩西的。
Och man knöt fast bröstskölden med ett mörkblått snöre, som gick från dess ringar in i efodens ringar, så att den satt ovanför efodens skärp, på det att bröstskölden icke skulle lossna från efoden, allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
他用织工做以弗得的外袍,颜色全是蓝的。
Efodkåpan gjorde man av vävt tyg, helt och hållet mörkblått.2 Mos. 28,31 f.
袍上留一领口,口的周围织出领边来,彷彿铠甲的领口,免得破裂。
Och mitt på kåpan gjordes en öppning, lik öppningen på en pansarskjorta; öppningen omgavs nämligen med en kant, för att den icke skulle slitas sönder.
在袍子底边上,用蓝色、紫色、朱红色线,并撚的细麻做石榴,
Och på kåpans nedre fåll satte man granatäpplen, gjorda av mörkblått, purpurrött och rosenrött tvinnat garn.
又用精金做铃铛,把铃铛钉在袍子周围底边上的石榴中间:
Och man gjorde bjällror av rent guld och satte dessa bjällror mellan granatäpplena runt omkring fållen på kåpan, mellan granatäpplena:
一个铃铛一个石榴,一个铃铛一个石榴,在袍子周围底边上用以供职,是照耶和华所吩咐摩西的。
en bjällra och så ett granatäpple, sedan en bjällra och så åter ett granatäpple, runt omkring fållen på kåpan, att bäras vid tjänstgöringen, såsom HERREN hade bjudit Mose.
他用织成的细麻布为亚伦和他的儿子做内袍,
Och man gjorde åt Aron och hans söner livklädnaderna av vitt garn, i vävt arbete,2 Mos. 28,39 f.
并用细麻布做冠冕和华美的裹头巾,用撚的细麻布做裤子,
huvudbindeln av vitt garn, högtidshuvorna av vitt garn och linnebenkläderna av tvinnat vitt garn,
又用蓝色、紫色、朱红色线,并撚的细麻,以绣花的手工做腰带,是照耶和华所吩咐摩西的。
äntligen bältet av tvinnat vitt garn och av mörkblått, purpurrött och rosenrött garn, i brokig vävnad, allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
他用精金做圣冠上的牌,在上面按刻图书之法,刻著归耶和华为圣。
Och man gjorde plåten till det heliga diademet av rent guld, och på den skrev man, såsom man graverar signetringar: »Helgad åt HERREN.»2 Mos. 28,36 f.
又用一条蓝细带子将牌系在冠冕上,是照耶和华所吩咐摩西的。
Och man fäste vid den ett mörkblått snöre och satte den ovanpå huvudbindeln, allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
帐幕,就是会幕,一切的工就这样做完了。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样作了。
Så blev då allt arbetet på uppenbarelsetältets tabernakel fullbordat. Israels barn utförde det; de gjorde i alla stycken såsom HERREN hade bjudit Mose.
他们送到摩西那里。帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
Och de förde fram till Mose tabernaklet, dess täckelse och alla dess tillbehör, dess häktor, bräder, tvärstänger, stol par och fotstycken,2 Mos. 31,7 f. 35,11 f.
染红公羊皮的盖、海狗皮的顶盖,和遮掩柜的幔子,
överdraget av rödfärgade vädurskinn och överdraget av tahasskinn och den förlåt som skulle hänga framför arken,
法柜和柜的杠并施恩座,
vidare vittnesbördets ark med dess stänger, så ock nådastolen,
桌子和桌子的一切器具并陈设饼,
bordet med alla dess tillbehör och skådebröden,
精金的灯台和摆列的灯盏,与灯台的一切器具,并点灯的油,
den gyllene ljusstaken, lamporna som skulle sättas på den och alla dess andra tillbehör, oljan till ljusstaken,
金坛、膏油、馨香的香料、会幕的门帘,
det gyllene altaret, smörjelseoljan och den välluktande rökelsen, förhänget för ingången till tältet,
铜坛和坛上的铜网,坛的杠并坛的一切器具,洗濯盆和盆座,
kopparaltaret med tillhörande koppargaller, dess stänger och alla dess tillbehör, bäckenet med dess fotställning.
院子的帷子和柱子,并带卯的座,院子的门帘、绳子、橛子,并帐幕和会幕中一切使用的器具,
omhängena till förgården, dess stolpar och fotstycken, förhänget för porten till förgården, dess streck och pluggar, alla redskap till arbetet vid uppenbarelsetältets tabernakel
精工做的礼服,和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。
äntligen de stickade kläderna till tjänsten i helgedomen och prästen Arons andra heliga kläder, så ock hans söners prästkläder.
这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西做的。
Såsom HERREN hade bjudit Mose så hade Israels barn i alla stycken gjort allt arbete.
耶和华怎样吩咐的,他们就怎样做了。摩西看见一切的工都做成了,就给他们祝福。
Och Mose besåg allt arbetet och fann att de hade utfört det, att de hade gjort såsom HERREN hade bjudit. Och Mose välsignade dem