Ecclesiastes 1

在耶路撒冷作王、大卫的儿子、传道者的言语。
Detta är predikarens ord, Davids sons, konungens i Jerusalem.
传道者说:虚空的虚空,虚空的虚空,凡事都是虚空。
Fåfängligheters fåfänglighet! säger Predikaren. Fåfängligheters fåfänglighet! Allt är fåfänglighet!
人一切的劳碌,就是他在日光之下的劳碌,有什么益处呢?
Vad förmån har människan av all möda som hon gör sig under solen?
一代过去,一代又来,地却永远长存。
Släkte går, och släkte kommer, och jorden står evinnerligen kvar.
日头出来,日头落下,急归所出之地。
Och solen går upp, och solen går ned, och har sedan åter brått att komma till den ort där hon går upp.
风往南刮,又向北转,不住地旋转,而且返回转行原道。
Vinden far mot söder och vänder sig så mot norr; den vänder sig och vänder sig, allt under det att den far fram, och så begynner den åter sitt kretslopp.
江河都往海里流,海却不满;江河从何处流,仍归还何处。
Alla floder rinna ut i havet, och ändå bliver havet aldrig fullt; där floderna förut hava runnit, dit rinna de ständigt åter.
万事令人厌烦(或译:万物满有困乏),人不能说尽。眼看,看不饱;耳听,听不足。
Alla arbetar utan rast; ingen kan utsäga det. Ögat mättas icke av att se, och örat bliver icke fullt av att höra.
已有的事后必再有;已行的事后必再行。日光之下并无新事。
Vad som har varit är vad som kommer att vara, och vad som har hänt är vad som kommer att hända; intet nytt sker under solen.
岂有一件事人能指著说这是新的?哪知,在我们以前的世代早已有了。
Inträffar något varom man ville säga: »Se, detta är nytt», så har detsamma ändå skett redan förut, i gamla tider, som voro före oss.
已过的世代,无人记念;将来的世代,后来的人也不记念。
Man kommer icke ihåg dem som levde före oss. Och dem som skola uppstå efter oss skall man icke heller komma ihåg bland dem som leva ännu senare.
我传道者在耶路撒冷作过以色列的王。
Jag, Predikaren, var konung över Israel i Jerusalem.
我专心用智慧寻求、查究天下所做的一切事,乃知 神叫世人所经练的是极重的劳苦。
Och jag vände mitt hjärta till att begrunda och utrannsaka genom vishet allt vad som händer under himmelen; sådant är ett uselt besvär, som Gud har givit människors barn till att plåga sig med.
我见日光之下所做的一切事,都是虚空,都是捕风。
När jag nu såg på allt vad som händer under himmelen, se, då var det allt fåfänglighet och ett jagande efter vind.
弯曲的,不能变直;缺少的,不能足数。
Det som är krokigt kan icke bliva rakt, och det som ej finnes kan ej komma med i någon räkning.
我心里议论说:我得了大智慧,胜过我以前在耶路撒冷的众人,而且我心中多经历智慧和知识的事。
Jag sade i mitt hjärta: »Se, jag har förvärvat mig stor vishet, och jag har förökat den, så att den övergår allas som före mig hava regerat över Jerusalem; ja, vishet och insikt har mitt hjärta inhämtat i rikt mått.»
我又专心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知这也是捕风。
Men när jag nu vände mitt hjärta till att förstå vishet och till att förstå oförnuft och dårskap, då insåg jag att också detta var ett jagande efter vind.
因为多有智慧,就多有愁烦;加增知识的,就加增忧伤。
Ty där mycken vishet är, där är mycken grämelse; och den som förökar sin insikt, han förökar sin plåga.