Deuteronomy 6

「这是耶和华─你们 神所吩咐教训你们的诫命、律例、典章,使你们在所要过去得为业的地上遵行,
Och dessa äro de bud, stadgar och rätter som HERREN, eder Gud, har bjudit mig att lära eder, för att I skolen göra efter dem i det land dit I nu dragen, till att taga de i besittning --
好叫你和你子子孙孙一生敬畏耶和华─你的 神,谨守他的一切律例诫命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以长久。
detta på det att du må frukta HERREN, din Gud, så att du håller alla hans stadgar och bud, som jag giver dig, du med din som och din sonson, i all dina livsdagar, och på det att du må länge leva.
以色列啊,你要听,要谨守遵行,使你可以在那流奶与蜜之地得以享福,人数极其增多,正如耶和华─你列祖的 神所应许你的。
Så skall du nu höra, Israel, och hålla dem och göra efter dem, för att det må gå dig väl, och för att I mån föröka eder mycket, såsom HERREN, dina fäders Gud, har lovat dig -- ett land som flyter av mjölk och honung.
「以色列啊,你要听!耶和华─我们 神是独一的主。
Hör, Israel! HERREN, vår gud, HERREN är en.
你要尽心、尽性、尽力爱耶和华─你的 神。
Och du skall älska HERREN, din Gud, av allt ditt hjärta och av all din själ och av all din kraft.
我今日所吩咐你的话都要记在心上,
Dessa ord som jag i dag giver dig skall du lägga på ditt hjärta.
也要殷勤教训你的儿女。无论你坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要谈论。
Och du skall inskärpa dem hos dina barn och tala om för dem, när du sitter i ditt hus och när du går på vägen, när du lägger dig och när du står upp.
也要系在手上为记号,戴在额上为经文;
Och du skall binda dem såsom ett tecken på din hand, och de skola vara såsom ett märke på din panna.
又要写在你房屋的门框上,并你的城门上。」
Och du skall skriva dem på dörrposterna i ditt hus och på dina portar.
「耶和华─你的 神领你进他向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许给你的地。那里有城邑,又大又美,非你所建造的;
När nu HERREN, din Gud, låter dig komma in i det land som han med ed har lovat dina fäder, Abraham, Isak och Jakob, att giva dig -- stora och vackra städer, som du icke har byggt,
有房屋,装满各样美物,非你所装满的;有凿成的水井,非你所凿成的;还有葡萄园、橄榄园,非你所栽种的;你吃了而且饱足。
och hus, fulla med allt gott, vilka du icke har fyllt, och uthuggna brunnar, som du icke har huggit ut, vingårdar och olivplanteringar, som du icke har planterat -- och när du då äter och bliver mätt,
那时你要谨慎,免得你忘记将你从埃及地、为奴之家领出来的耶和华。
så tag dig till vara för att förgäta HERREN, som har fört dig ut ur Egyptens land, ur träldomshuset.
你要敬畏耶和华─你的 神,事奉他,指著他的名起誓。
HERREN, din Gud, skall du frukta, och honom skall du tjäna, och vid hans namn skall du svärja.
不可随从别神,就是你们四围国民的神;
I skolen icke följa efter andra gudar, någon av de folks gudar, som bo runt omkring eder,
因为在你们中间的耶和华─你 神是忌邪的 神,惟恐耶和华─你 神的怒气向你发作,就把你从地上除灭。
ty en nitälskande Gud är HERREN, din Gud, mitt ibland dig, och du må taga dig till vara, så att icke HERRENS, din Guds, vrede upptändes mot dig, och han utrotar dig från jorden.
「你们不可试探耶和华─你们的 神,像你们在玛撒那样试探他。
I skolen icke fresta HERREN, eder Gud, såsom I frestaden honom i Massa.
要留意遵守耶和华─你们 神所吩咐的诫命、法度、律例。
I skolen troget hålla HERRENS, eder Guds, bud och de vittnesbörd och stadgar som han hat givit dig.
耶和华眼中看为正、看为善的,你都要遵行,使你可以享福,并可以进去得耶和华向你列祖起誓应许的那美地,
Och du skall göra vad rätt och gott är i HERRENS ögon, för att det må gå dig väl, och för att du må komma in i det goda land som HERREN med ed har lovat åt dina fäder, och taga det i besittning,
照耶和华所说的,从你面前撵出你的一切仇敌。
därigenom att han driver undan för dig all dina fiender, såsom HERREN har lovat.
「日后,你的儿子问你说:『耶和华─我们 神吩咐你们的这些法度、律例、典章是什么意思呢?』
När din son i framtiden frågar dig: »Vad betyda de vittnesbörd och stadgar och rätter som HERREN, vår Gud, har givit eder?»
你就告诉你的儿子说:『我们在埃及作过法老的奴仆;耶和华用大能的手将我们从埃及领出来,
då skall du svara din son: »Vi voro Faraos trälar i Egypten, men med stark hand förde HERREN oss ut ur Egypten.
在我们眼前,将重大可怕的神迹奇事施行在埃及地和法老并他全家的身上,
Och HERREN gjorde stora och gruvliga tecken och under i Egypten på Farao och hela hans hus inför våra ögon.
将我们从那里领出来,要领我们进入他向我们列祖起誓应许之地,把这地赐给我们。
Men oss förde han ut därifrån, för att låta oss komma in och giva oss det land som han med ed har lovat åt våra fäder.
耶和华又吩咐我们遵行这一切律例,要敬畏耶和华─我们的 神,使我们常得好处,蒙他保全我们的生命,像今日一样。
Och HERREN bjöd oss att göra efter all dessa stadgar och att frukta HERREN, vår Gud, för att det alltid skulle gå oss väl, i det att han behölle oss vid liv, såsom ock hittills har skett.
我们若照耶和华─我们 神所吩咐的一切诫命谨守遵行,这就是我们的义了。』」
Och det skall lända oss till rättfärdighet, när vi hålla och göra efter alla dessa bud, inför HERREN, vår Guds, ansikte, såsom han har bjudit oss.»