Colossians 3

所以,你们若真与基督一同复活,就当求在上面的事;那里有基督坐在 神的右边。
Om I alltså ären uppståndna med Kristus, så söken det som är därovan, där varest Kristus är och sitter på Guds högra sida.
你们要思念上面的事,不要思念地上的事。
Ja, haven edert sinne vänt till det som är därovan, icke till det som är på jorden.
因为你们已经死了,你们的生命与基督一同藏在 神里面。
Ty I haven dött, och edert liv är fördolt med Kristus i Gud.
基督是我们的生命,他显现的时候,你们也要与他一同显现在荣耀里。
När Kristus, han som är vårt liv, bliver uppenbarad, då skolen ock I med honom bliva uppenbarade i härlighet.
所以,要治死你们在地上的肢体,就如淫乱、污秽、邪情、恶欲,和贪婪。贪婪就与拜偶像一样。
Så döden nu edra lemmar, som höra jorden till: otukt, orenhet, lusta, ond begärelse, så ock girigheten, som ju är avgudadyrkan;
因这些事, 神的忿怒必临到那悖逆之子。
ty för sådant kommer Guds vrede.
当你们在这些事中活著的时候,也曾这样行过。
I de synderna vandraden också I förut, då I ännu haden edert liv i dem.
但现在你们要弃绝这一切的事,以及恼恨、忿怒、恶毒(或作:阴毒)、毁谤,并口中污秽的言语。
Men nu skolen också I lägga bort alltsammans; vrede, häftighet, ondska, smädelse och skamligt tal ur eder mun;
不要彼此说谎;因你们已经脱去旧人和旧人的行为,
I skolen icke ljuga på varandra. I haven ju avklätt eder den gamla människan med hennes gärningar
穿上了新人。这新人在知识上渐渐更新,正如造他主的形像。
och iklätt eder den nya, den som förnyas till sann kunskap och så bliver en avbild av honom som har skapat henne.
在此并不分希腊人、犹太人,受割礼的、未受割礼的,化外人,西古提人,为奴的、自主的,惟有基督是包括一切,又住在各人之内。
Och därvid kommer det icke an på om någon är grek eller jude, omskuren eller oomskuren, barbar eller skyt, träl eller fri; nej, Kristus är allt och i alla.
所以,你们既是 神的选民,圣洁蒙爱的人,就要存(原文作穿;下同)怜悯、恩慈、谦虚、温柔、忍耐的心。
Så kläden eder nu såsom Guds utvalda, hans heliga och älskade, i hjärtlig barmhärtighet, godhet, ödmjukhet, saktmod, tålamod.
倘若这人与那人有嫌隙,总要彼此包容,彼此饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要怎样饶恕人。
Och haven fördrag med varandra och förlåten varandra, om någon har något att förebrå en annan. Såsom Herren har förlåtit eder, så skolen ock I förlåta.
在这一切之外,要存著爱心,爱心就是联络全德的。
Men över allt detta skolen I ikläda eder kärleken, ty den är fullkomlighetens sammanhållande band.
又要叫基督的平安在你们心里作主;你们也为此蒙召,归为一体;且要存感谢的心。
Och låten Kristi frid regera i edra hjärtan; ty till att äga den ären I ock kallade såsom lemmar i en och samma kropp. Och varen tacksamma.
当用各样的智慧,把基督的道理丰丰富富的存在心里(或作:当把基督的道理丰丰富富的存在心里,以各样的智慧),用诗章、颂词、灵歌,彼此教导,互相劝戒,心被恩感,歌颂 神。
Låten Kristi ord rikligen bo ibland eder; undervisen och förmanen varandra i all vishet, med psalmer och lovsånger och andliga visor, och sjungen med tacksägelse till Guds ära i edra hjärtan.
无论做什么,或说话或行事,都要奉主耶稣的名,借著他感谢父 神。
Och allt, vadhelst I företagen eder i ord eller gärning, gören det allt i Herren Jesu namn och tacken Gud, Fadern, genom honom.
你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,这在主里面是相宜的。
I hustrur, underordnen eder edra män, såsom tillbörligt är i Herren.
你们作丈夫的,要爱你们的妻子,不可苦待她们。
I män, älsken edra hustrur och varen icke bittra mot dem.
你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。
I barn, varen edra föräldrar lydiga i allt, ty detta är välbehagligt i Herren.
你们作父亲的,不要惹儿女的气,恐怕他们失了志气。
I fäder, reten icke edra barn, på det att de icke må bliva klenmodiga.
你们作仆人的,要凡事听从你们肉身的主人,不要只在眼前事奉,像是讨人喜欢的,总要存心诚实敬畏主。
I tjänare, varen i allt edra jordiska herrar lydiga, icke med ögontjänst, av begär att behaga människor, utan av uppriktigt hjärta, i Herrens fruktan.
无论做什么,都要从心里做,像是给主做的,不是给人做的,
Vadhelst I gören, gören det av hjärtat, såsom tjänaden I Herren och icke människor.
因你们知道从主那里必得著基业为赏赐;你们所事奉的乃是主基督。
I veten ju, att I till vedergällning skolen av Herren få eder arvedel; den herre I tjänen är Kristus.
那行不义的必受不义的报应;主并不偏待人。
Den som gör orätt, han skall få igen den orätt han har gjort, utan anseende till personen.         Paulus' brev till kolosserna, 4 Kapitlet            Förmaning till bön och till vislig             vandel.  Personliga meddelanden.                Hälsningar och slutönskan.