Amos 2

耶和华如此说:摩押三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罚;因为她将以东王的骸骨焚烧成灰。
Så säger HERREN:  Eftersom Moab har trefalt förbrutit sig,  ja, fyrfalt, skall jag icke rygga mitt beslut:  eftersom han har förbränt  Edoms konungs ben till aska.
我却要降火在摩押,烧灭加略的宫殿。摩押必在鬨嚷呐喊吹角之中死亡。
 Därför skall jag sända en eld mot Moab,  och den skall förtära Keriots palatser;  och Moab skall omkomma under stridslarm,  under härskri vid basuners ljud,
我必剪除摩押中的审判者,将其中的一切首领和他一同杀戮。这是耶和华说的。
 Och jag skall utrota ur landet den som är domare där,  och alla dess furstar skall jag dräpa jämte honom  säger HERREN.
耶和华如此说:犹大人三番四次地犯罪,我必不免去他们的刑罚;因为他们厌弃耶和华的训诲,不遵守他的律例。他们列祖所随从虚假的偶像使他们走迷了。
Så säger HERREN:  Eftersom Juda har trefalt förbrutit sig,  ja, fyrfalt, skall jag icke rygga mitt beslut:  eftersom de hava förkastat HERRENS lag  och icke hållit hans stadgar,  utan låtit förleda sig av sina lögngudar,  dem som ock deras fäder vandrade efter.
我却要降火在犹大,烧灭耶路撒冷的宫殿。
 Därför skall jag sända en eld mot Juda,  och den skall förtära Jerusalems palatser.
耶和华如此说:以色列人三番四次地犯罪,我必不免去他们的刑罚;因他们为银子卖了义人,为一双鞋卖了穷人。
Så säger HERREN:  Eftersom Israel har trefalt förbrutit sig,  ja, fyrfalt, skall jag icke rygga mitt beslut:  eftersom de sälja den oskyldige för penningar  och den fattige för ett par skor.
他们见穷人头上所蒙的灰也都垂涎,阻碍谦卑人的道路。父子同一个女子行淫,亵渎我的圣名。
 Ty de längta efter att se stoft på de armas huvuden,  och de vränga de ödmjukas sak.  Son och fader gå tillsammans till tärnan  och ohelga så mitt heliga namn.
他们在各坛旁铺人所当的衣服,卧在其上,又在他们神的庙中喝受罚之人的酒。
 På pantade kläder sträcker man sig      invid vart altare,  och bötfälldas vin dricker man      i sin Guds hus
我从以色列人面前除灭亚摩利人。他虽高大如香柏树,坚固如橡树,我却上灭他的果子,下绝他的根本。
 Och dock var det jag som förgjorde för dem amoréerna,  ett folk så högrest som cedrar  och så väldigt som ekar;  jag förgjorde deras frukt ovantill  och deras rötter nedantill.
我也将你们从埃及地领上来,在旷野引导你们四十年,使你们得亚摩利人之地为业。
 Det var jag som förde eder upp      ur Egyptens land,  och som ledde eder      i öknen i fyrtio år,  så att I intogen amoréernas land.
我从你们子弟中兴起先知,又从你们少年人中兴起拿细耳人。以色列人哪,不是这样吗?这是耶和华说的。
 Och jag uppväckte somliga bland edra söner till profeter      och somliga bland edra unga män till nasirer.  Är det icke så, I Israels barn?      säger HERREN.
你们却给拿细耳人酒喝,嘱咐先知说:不要说预言。
 Men I gåven nasirerna vin att dricka,      och profeterna bjöden I:      »Profeteren icke.»
看哪,在你们所住之地,我必压你们,如同装满禾捆的车压物一样。
 Se, därför skall jag låta ett gnissel uppstå i edert land,  likt gnisslet av en vagn  som är fullastad med kärvar.
快跑的不能逃脱;有力的不能用力;刚勇的也不能自救。
 Då skall ej ens den snabbaste finna någon undflykt,  den starkaste har då intet gagn av sin kraft,  och hjälten kan icke rädda sitt liv.
拿弓的不能站立;腿快的不能逃脱;骑马的也不能自救。
 Bågskytten håller då icke stånd,  den snabbfotade kan icke rädda sitt liv,  ej heller kan ryttaren rädda sitt.
到那日,勇士中最有胆量的,必赤身逃跑。这是耶和华说的。
 Ja, den som var modigast bland hjältarna  skall på den dagen fly undan naken, säger HERREN.