Acts 6

那时,门徒增多,有说希腊话的犹太人向希伯来人发怨言,因为在天天的供给上忽略了他们的寡妇。
Vid denna tid, då nu lärjungarnas antal förökades, begynte de grekiska judarna knorra mot de infödda hebréerna över att deras änkor blevo förbisedda vid den dagliga utdelningen.
十二使徒叫众门徒来,对他们说:我们撇下 神的道去管理饭食,原是不合宜的。
Då sammankallade de tolv hela lärjungaskaran och sade: »Det är icke tillbörligt att vi försumma Guds ord för att göra tjänst vid borden.
所以弟兄们,当从你们中间选出七个有好名声、被圣灵充满、智慧充足的人,我们就派他们管理这事。
Så utsen nu bland eder, I bröder, sju män som hava gott vittnesbörd om sig och äro fulla av ande och vishet, män som vi kunna sätta till att sköta denna syssla.
但我们要专心以祈祷、传道为事。
Vi skola då helt få ägna oss åt bönen och åt ordets tjänst.»
大众都喜悦这话,就拣选了司提反,乃是大有信心、圣灵充满的人,又拣选腓利、伯罗哥罗、尼迦挪、提门、巴米拿,并进犹太教的安提阿人尼哥拉,
Det talet behagade hela menigheten. Och de utvalde Stefanus, en man som var full av tro och helig ande, vidare Filippus och Prokorus och Nikanor och Timon och Parmenas, slutligen Nikolaus, en proselyt från Antiokia.
叫他们站在使徒面前。使徒祷告了,就按手在他们头上。
Dem läto de träda fram för apostlarna, och dessa bådo och lade händerna på dem.
 神的道兴旺起来;在耶路撒冷门徒数目加增的甚多,也有许多祭司信从了这道。
Och Guds ord hade framgång, och lärjungarnas antal förökades mycket i Jerusalem; och en stor hop av prästerna blevo lydiga och trodde.
司提反满得恩惠、能力,在民间行了大奇事和神迹。
Och Stefanus var full av nåd och kraft och gjorde stora under och tecken bland folket.
当时有称利百地拿会堂的几个人,并有古利奈、亚力山太、基利家、亚细亚、各处会堂的几个人,都起来和司提反辩论。
Men av dem som hörde till den synagoga som kallades »De frigivnes och cyrenéernas och alexandrinernas synagoga», så ock av dem som voro från Cilicien och provinsen Asien, stodo några upp för att disputera med Stefanus.
司提反是以智慧和圣灵说话,众人敌挡不住,
Dock förmådde de icke stå emot den vishet och den ande som här talade.
就买出人来说:我们听见他说谤讟摩西和 神的话。
Då skaffade de några män som föregåvo att de hade hört honom tala hädiska ord mot Moses och mot Gud.
他们又耸动了百姓、长老,并文士,就忽然来捉拿他,把他带到公会去,
De uppeggade så folket och de äldste och de skriftlärde och överföllo honom och grepo honom och förde honom inför Stora rådet.
设下假见证,说:这个人说话,不住的蹧践圣所和律法。
Där läto de falska vittnen träda fram, vilka sade: »Denne man upphör icke att tala mot vår heliga plats och mot lagen.
我们曾听见他说:这拿撒勒人耶稣要毁坏此地,也要改变摩西所交给我们的规条。
Ty vi hava hört honom säga att Jesus, han från Nasaret, skall bryta ned denna byggnad och förändra de stadgar som Moses har givit oss.»
在公会里坐著的人都定睛看他,见他的面貌,好像天使的面貌。
Då nu alla som sutto i Rådet fäste sina ögon på honom, syntes dem hans ansikte vara såsom en ängels ansikte.