III John 1

作长老的写信给亲爱的该犹,就是我诚心所爱的。
Den äldste hälsar Gajus, den älskade brodern, som jag i sanning älskar.
亲爱的兄弟啊,我愿你凡事兴盛,身体健壮,正如你的灵魂兴盛一样。
Min älskade, jag önskar att det i allt må stå väl till med dig, och att du må vara vid god hälsa, såsom det ock står väl till med din själ.
有弟兄来证明你心里存的真理,正如你按真理而行,我就甚喜乐。
Ty det gjorde mig stor glädje, då några av bröderna kommo och vittnade om den sanning som bor i dig, eftersom du ju vandrar i sanningen.
我听见我的儿女们按真理而行,我的喜乐就没有比这个大的。
Jag har ingen större glädje än den att få höra att mina barn vandra i sanningen.
亲爱的兄弟啊,凡你向作客旅之弟兄所行的都是忠心的。
Min älskade, du handlar såsom en trofast man i allt vad du gör mot bröderna, och detta jämväl när de komma såsom främlingar.
他们在教会面前证明了你的爱;你若配得过 神,帮助他们往前行,这就好了。
Dessa hava nu inför församlingen vittnat om din kärlek. Och du gör väl, om du på ett sätt som är värdigt Gud utrustar dem också för fortsättningen av deras resa.
因他们是为主的名(原文是那名)出外,对于外邦人一无所取。
Ty för hans namns skull hava de dragit åstad, utan att hava tagit emot något av hedningarna.
所以我们应该接待这样的人,叫我们与他们一同为真理做工。
Därför äro vi å vår sida pliktiga att taga oss an sådana män, så att vi bliva deras medarbetare till att främja sanningen.
我曾略略的写信给教会,但那在教会中好为首的丢特腓不接待我们。
Jag har skrivit till församlingen, men Diotrefes, som önskar att vara den främste bland dem, vill icke göra något för oss.
所以我若去,必要提说他所行的事,就是他用恶言妄论我们。还不以此为足,他自己不接待弟兄,有人愿意接待,他也禁止,并且将接待弟兄的人赶出教会。
Om jag kommer, skall jag därför påvisa huru illa han gör, då han skvallrar om oss med elaka ord. Och han nöjer sig icke härmed; utom det att han själv intet vill göra för bröderna, hindrar han också andra som vore villiga att göra något, ja, han driver dem ut ur församlingen.
亲爱的兄弟啊,不要效法恶,只要效法善。行善的属乎 神;行恶的未曾见过 神。
Mina älskade, följ icke onda föredömen, utan goda. Den som gör vad gott är, han är av Gud; den som gör vad ont är, han har icke sett Gud.
低米丢行善,有众人给他作见证,又有真理给他作见证;就是我们也给他作见证。你也知道我们的见证是真的。
Demetrius har fått gott vittnesbörd om sig av alla, ja, av sanningen själv. Också vi giva honom vårt vittnesbörd; och du vet att vårt vittnesbörd är sant.
我原有许多事要写给你,却不愿意用笔墨写给你,
Jag hade väl mycket annat att skriva till dig, men jag vill icke skriva till dig med bläck och penna.
但盼望快快的见你,我们就当面谈论。 愿你平安。众位朋友都问你安。请你替我按著姓名问众位朋友安。
Ty jag hoppas att rätt snart få se dig, och då skola vi muntligen tala med varandra. [ (III John 1:15) Frid vare med dig. Vännerna hälsa dig. Hälsa vännerna, var och en särskilt. ]